1 00:00:01,235 --> 00:00:02,835 Ранее в Дневниках вампира..... 2 00:00:02,963 --> 00:00:05,334 Я дочь Зака и Гейл. Сара Сальваторе. 3 00:00:05,335 --> 00:00:06,768 Почему ты не веришь мне? 4 00:00:06,770 --> 00:00:09,286 Потому что Сара Сальваторе в Университете Дьюка, 5 00:00:09,287 --> 00:00:10,785 где она учится на специальности художественного искусства. 6 00:00:10,787 --> 00:00:12,220 В таком случае, кто ты черт побери? 7 00:00:12,222 --> 00:00:13,388 Меня зовут Моник. 8 00:00:13,390 --> 00:00:14,556 Я хочу всю историю. 9 00:00:14,558 --> 00:00:15,857 Не делай этого. 10 00:00:15,859 --> 00:00:17,692 -Нет! - Ты узнаешь рано или поздно. 11 00:00:17,694 --> 00:00:19,494 Так у моей Мамы опухоль головного мозга. 12 00:00:19,496 --> 00:00:21,463 Тогда я просто дам ей вампирской крови. 13 00:00:21,465 --> 00:00:23,098 если бы наша кровь лечила рак, мы бы 14 00:00:23,100 --> 00:00:24,100 мы бы знали об этом. 15 00:00:25,902 --> 00:00:27,969 В нашем ковене есть традиция, близнецы меряются силами. 16 00:00:27,971 --> 00:00:29,003 Сильнейший побеждает, а... 17 00:00:29,005 --> 00:00:30,672 слабый - умирает. 18 00:00:30,674 --> 00:00:32,574 Почему мы должны умирать из-за того, что наша сестра слишком слаба, 19 00:00:32,576 --> 00:00:34,309 чтобы победить нашего брата психопата? 20 00:00:34,311 --> 00:00:35,677 Объединение - наша обязанность перед ковеном. 21 00:00:35,679 --> 00:00:36,744 Это то, ради чего мы родились. 22 00:00:36,746 --> 00:00:38,379 Это анти-магический барьер. 23 00:00:38,381 --> 00:00:40,081 Ты высосал всю магию 24 00:00:40,083 --> 00:00:41,116 из заклинания странников. 25 00:00:41,118 --> 00:00:42,717 Ааа! 26 00:00:42,719 --> 00:00:44,018 Много магии. 27 00:00:44,020 --> 00:00:46,087 Я не знаю, кем мы были, или есть, 28 00:00:46,089 --> 00:00:47,956 или кем мы должны стать, но 29 00:00:47,958 --> 00:00:48,958 Я хочу увидеть тебя 30 00:00:48,959 --> 00:00:50,091 Приезжай 31 00:00:51,628 --> 00:00:53,027 Здесь кто-нубудь есть? 32 00:00:53,029 --> 00:00:54,896 Я наложил на нас скрывающее заклятие 33 00:00:54,920 --> 00:00:58,920 34 00:01:00,871 --> 00:01:02,670 Видишь мы никогда не выходили поужинать,когда я был ребенком 35 00:01:02,672 --> 00:01:05,607 Так вот, я всегда увлекался кухней и шеф-поварами 36 00:01:05,609 --> 00:01:09,177 На самом деле папа позволяет мне готовить... 37 00:01:09,179 --> 00:01:10,845 Научил меня мерить на глаз 38 00:01:10,847 --> 00:01:12,780 Приправы по вкусу, все эти вещи 39 00:01:12,782 --> 00:01:15,116 Но сейчас все по-другому в мире ресторанов 40 00:01:15,118 --> 00:01:17,485 Все на время. Это как... 41 00:01:18,355 --> 00:01:21,222 Помещаешь фри, нажимаешь кнопку 42 00:01:21,224 --> 00:01:24,492 Она звенит, ты достаешь фри. Буквально, никаких догадок 43 00:01:26,163 --> 00:01:28,296 Почему я здесь? 44 00:01:28,298 --> 00:01:30,532 Ох, ну, я провел 18 лет в заброшенных ресторанах 45 00:01:30,534 --> 00:01:32,700 и сейчас я демонстрирую плоды моего труда. 46 00:01:34,070 --> 00:01:35,904 Я не имею в виду Mystic Grill 47 00:01:35,906 --> 00:01:38,806 Ты имеешь в виду,здесь,здесь, в Мистик Фоллс? 48 00:01:39,976 --> 00:01:41,743 Извини. Я нервничаю Я... 49 00:01:41,745 --> 00:01:43,611 Ты очень красива 50 00:01:43,613 --> 00:01:45,813 Для чего я здесь, Кай? 51 00:01:45,815 --> 00:01:47,415 Чтож, я использовал заклинание, которое 52 00:01:47,417 --> 00:01:49,050 держало сверхъестественных существ подальше от Мистик Фолс 53 00:01:49,052 --> 00:01:52,487 и я.. я просто поглотил его, будто 54 00:01:52,489 --> 00:01:53,821 съел его, я полагаю. 55 00:01:55,358 --> 00:01:56,791 Это круто, ха? 56 00:01:56,793 --> 00:01:58,459 Сначала я поглотил магию и , в конце концов, 57 00:01:58,461 --> 00:02:01,329 я потерял ее, но, я имею ввиду, такое большое заклинание? 58 00:02:01,331 --> 00:02:02,964 Ну же, да ладно. 59 00:02:02,966 --> 00:02:05,133 Магия сочится из меня. Она повсюду. 60 00:02:05,135 --> 00:02:06,301 Знаешь, я даже не представлял 61 00:02:06,303 --> 00:02:07,569 Я вышел из под контроля, пока не встретил 62 00:02:07,571 --> 00:02:09,571 менеджера гриля пару часов назад 63 00:02:09,573 --> 00:02:13,007 и он был весь такой, как "да, ты не можешь войти сюда, мы закрыты, 64 00:02:13,009 --> 00:02:15,610 и на твоем плече висит девушка без сознания" 65 00:02:15,612 --> 00:02:17,045 И я такой вроде "Не суди меня". 66 00:02:17,047 --> 00:02:19,180 Так что, потом, я одарил его сердечным приступом. Попытался. 67 00:02:19,182 --> 00:02:20,982 Но все что я сделал, так это заставил его бесконтрольно блевать, 68 00:02:20,984 --> 00:02:23,818 что было как..ууф, хорошо, закончим с этим. 69 00:02:23,820 --> 00:02:26,854 Так что, я попробовал еще раз, но, думаю, что сломал ему позвоночник. 70 00:02:26,856 --> 00:02:28,856 Я не... Я не совсем уверен, потому что 71 00:02:28,858 --> 00:02:30,191 в третий раз я пробовал заклинание, 72 00:02:30,193 --> 00:02:31,960 он вроде взорвался в крови. 73 00:02:33,663 --> 00:02:35,997 -Упс. -Что, черт возьми, с тобой? 74 00:02:35,999 --> 00:02:37,799 Я просто скажу тебе. У меня очень много магии. 75 00:02:37,801 --> 00:02:40,602 Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером 76 00:02:40,604 --> 00:02:43,571 затем я понял, что если я начну слияние с Джо 77 00:02:43,573 --> 00:02:46,941 и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, 78 00:02:46,943 --> 00:02:48,876 тогда у меня просто не будет близнеца для слияния. 79 00:02:48,878 --> 00:02:52,547 И так Елена, вот почему ты здесь. 80 00:02:54,050 --> 00:02:58,519 Потому что ... мне нужно взять мою магию под контроль. 81 00:02:58,521 --> 00:03:01,155 Практикуясь с тобой. Или скорее, 82 00:03:01,157 --> 00:03:03,391 практикуясь на тебе. 83 00:03:03,393 --> 00:03:04,892 Оу, луч надежды? 84 00:03:04,894 --> 00:03:07,829 После того как менеджер наконец-то прекратил метаться вокруг, 85 00:03:07,831 --> 00:03:11,165 я наконец то применил заклинание сокрытия. 86 00:03:11,167 --> 00:03:12,300 Спасибо. 87 00:03:14,004 --> 00:03:16,871 Его просто сделать и отменить. 88 00:03:18,074 --> 00:03:21,009 Phasmatos oculix. 89 00:03:25,415 --> 00:03:29,517 Столик на троих. 90 00:03:29,519 --> 00:03:30,818 Ты себе даже не представляешь. 91 00:04:09,159 --> 00:04:10,925 Оу. 92 00:04:10,927 --> 00:04:11,959 Потому что это первая вещь, 93 00:04:11,961 --> 00:04:13,061 которую я хочу ивдеть по утрам. 94 00:04:13,063 --> 00:04:14,495 Прости. Я забыл, что ты здесь жил 95 00:04:14,497 --> 00:04:17,098 Да.Хэй, есть возможность 96 00:04:17,100 --> 00:04:19,300 Ты мог бы мне помочь с некоторыми выступающими в доме Кэролайн 97 00:04:20,904 --> 00:04:22,136 дом? 98 00:04:25,809 --> 00:04:27,342 Спасибо за кофе 99 00:04:29,512 --> 00:04:30,812 Оу! 100 00:04:30,814 --> 00:04:35,316 Прости, ты в порядке? Да да хорошо 101 00:04:35,318 --> 00:04:36,318 Только одежда и кожа 102 00:04:36,319 --> 00:04:37,652 Эй, у тебя есть футболка? 103 00:04:37,654 --> 00:04:39,754 Комната Деймона. Наверху, в конце коридора. 104 00:04:43,226 --> 00:04:44,492 Что ты делаешь в моем доме? 105 00:04:44,494 --> 00:04:46,561 Заклинание огня. Вроде. 106 00:04:46,563 --> 00:04:48,596 Оказывается возвращение магии 107 00:04:48,598 --> 00:04:50,365 не имеет ничего общего с ездой на велосипеде. 108 00:04:50,367 --> 00:04:51,466 Ох 109 00:04:51,468 --> 00:04:53,434 Прости за вазу, честно. 110 00:04:53,436 --> 00:04:54,836 Она была дорогая? 111 00:04:54,838 --> 00:04:56,671 Ну, я не знаю, но в Смитсоновском знали. 112 00:04:56,673 --> 00:04:57,805 Позвони им 113 00:04:58,975 --> 00:05:00,808 О, слава Богу! Завтрак. 114 00:05:02,145 --> 00:05:04,345 Пожалуйста, скажи мне что ты купил мимозы. 115 00:05:04,347 --> 00:05:06,013 Ты правда думаешь я б смотрел это трезвым? 116 00:05:06,015 --> 00:05:08,349 И что именно мы смотрим? 117 00:05:08,351 --> 00:05:10,084 Сегодня мы делаем сморс (маршмелоу с печеньем и шоколадом). 118 00:05:10,086 --> 00:05:11,285 В течении месяца, я выиграю в слиянии 119 00:05:11,287 --> 00:05:12,587 и я стану лидером своего ковена, 120 00:05:12,589 --> 00:05:14,188 Мы в моей старшей школе? 121 00:05:14,190 --> 00:05:15,523 Лив назначила мне 30ти дневный режим 122 00:05:15,525 --> 00:05:17,091 между настоящим и следующим небесным явлением. 123 00:05:17,093 --> 00:05:19,660 И это должно произойти в моей гостиной, почему? 124 00:05:19,662 --> 00:05:20,962 Деймон чувствует себя виновным 125 00:05:20,964 --> 00:05:23,898 Это новое. И где он черт возьми? 126 00:05:29,372 --> 00:05:31,839 Я доплатила за эту комнату, чтобы побыть одной. 127 00:05:31,841 --> 00:05:34,375 Ты явно недооцениваешь число женщин 128 00:05:34,377 --> 00:05:36,310 которые бы умерли,чтобы провести ночь со мной 129 00:05:36,312 --> 00:05:38,513 ну, я еще не умерла 130 00:05:38,515 --> 00:05:41,015 Ха! От Елены что-нибудь слышно? 131 00:05:41,017 --> 00:05:43,718 Ох, много чего. Множество. 132 00:05:43,720 --> 00:05:44,852 У меня есть 133 00:05:44,854 --> 00:05:46,287 "что-то происходит в спальне" 134 00:05:46,289 --> 00:05:48,055 Пришлось уйти. Может в другой раз? 135 00:05:48,057 --> 00:05:50,658 Смайлик холодного душа 136 00:05:50,660 --> 00:05:52,226 Ауч. Удалось ли тебе 137 00:05:52,228 --> 00:05:53,728 по крайней мере уладить все с Риком? 138 00:05:53,730 --> 00:05:56,164 Ну, маленькие шажки. Шаг первый, 139 00:05:56,166 --> 00:05:58,399 позволить превратить мой дом в Хогвартс. 140 00:05:58,401 --> 00:06:02,336 Шаг второй, позвонить и попросить об услуге шерифа. 141 00:06:02,338 --> 00:06:04,205 Попросить ее составить портрет 142 00:06:04,207 --> 00:06:07,375 надменного серийного убийцы по имени Кай Паркер. 143 00:06:07,377 --> 00:06:09,377 Да, мои ребята уже осматриваются 144 00:06:09,379 --> 00:06:10,845 Никто не подходит под описание Кая 145 00:06:10,847 --> 00:06:12,046 заскочил на ночь 146 00:06:12,048 --> 00:06:14,215 Что черт возьми он делает? 147 00:06:14,217 --> 00:06:16,918 Плохая новость в том, что у кухонных работников нет соковыжималки. 148 00:06:16,920 --> 00:06:18,653 Хорошая новость в том, что сейчас они все сделают. 149 00:06:18,655 --> 00:06:21,389 -Что это такое? -Это капустное пюре. 150 00:06:21,391 --> 00:06:22,924 Это хорошо для восстановления клеток ДНК 151 00:06:22,926 --> 00:06:25,092 и для замедления рака. 152 00:06:26,262 --> 00:06:27,262 О, тебе достаточно тепло? 153 00:06:27,263 --> 00:06:28,563 -Я в порядке. -Позволь мне просто 154 00:06:28,565 --> 00:06:29,864 дать тебе другое одеяло. 155 00:06:29,866 --> 00:06:32,533 Итак, ты можешь буквально сгладить ее? 156 00:06:32,535 --> 00:06:34,769 Я просто пытаюсь помочь здесь. 157 00:06:34,771 --> 00:06:38,473 Видимо,современная медицина занимает вечность. 158 00:06:38,475 --> 00:06:40,775 Я не понимаю почему мы не можем пропустить все догадки 159 00:06:40,777 --> 00:06:42,777 и идти на прямую к тому, что сработает. 160 00:06:42,779 --> 00:06:44,278 Как кровь вампира. 161 00:06:44,280 --> 00:06:46,681 М больше не вернемся к этому разговору, дорогая. 162 00:06:46,683 --> 00:06:48,182 Хорошо, тогда о чем ты хочешь поговорить? 163 00:06:48,184 --> 00:06:49,450 Как доктора не могут оперировать, 164 00:06:49,452 --> 00:06:51,385 как химия не работает, как 165 00:06:51,387 --> 00:06:52,753 облучение не уменьшит опухоль? 166 00:06:52,755 --> 00:06:53,888 Дэймон, не стесняйся заглядывать сюда 167 00:06:53,890 --> 00:06:55,456 с твоей поддержкой в любое время. 168 00:06:55,458 --> 00:06:56,591 Чтож, я думаю что ты будешь нуждаться 169 00:06:56,593 --> 00:06:58,192 в моей поддержке,Керолайн. 170 00:07:01,564 --> 00:07:03,564 Ты не думаешь, что твоя кровь подействует? 171 00:07:03,566 --> 00:07:05,900 За 170 лет я никогда не слышал о случаях 172 00:07:05,902 --> 00:07:07,368 когда наша кровь вылечивала рак. 173 00:07:07,370 --> 00:07:09,370 Но хээй,шериф, если Вы хотите быть морской свинкой 174 00:07:09,372 --> 00:07:10,805 в экспериментальном исследовании с вовлечением 175 00:07:10,807 --> 00:07:12,440 странностей, непредсказуемой магии.. 176 00:07:13,309 --> 00:07:15,543 То остановить Вас я не в силах. 177 00:07:16,880 --> 00:07:20,414 Послушай... дорогая. Сейчас, 178 00:07:20,416 --> 00:07:22,450 я хотела бы довериться науке, 179 00:07:22,452 --> 00:07:25,453 что означает отправиться домой по предписанию доктора, 180 00:07:25,455 --> 00:07:27,722 провести приятный, тихий день, 181 00:07:27,724 --> 00:07:29,624 и ожидать результатов МРТ 182 00:07:29,626 --> 00:07:32,426 Видишь? Мамочка знает лучше. 183 00:07:32,428 --> 00:07:34,095 Сейчас, если вы позволите Я должен убедиться 184 00:07:34,097 --> 00:07:35,830 что ведьмы не разнесли мой дом. 185 00:07:37,534 --> 00:07:38,766 Пока-пока. 186 00:07:42,338 --> 00:07:46,073 Деймон может быть и подлое создание, но у него зачетные шмотки. 187 00:07:46,075 --> 00:07:48,509 Можно поинтересоваться, почему ты в спальне Деймона? 188 00:07:48,511 --> 00:07:50,244 Джо прожгла мою рубашку. 189 00:07:50,246 --> 00:07:52,713 Так ты ищешь рубашку в спальне Деймона. 190 00:07:52,715 --> 00:07:55,850 Ты должно быть чувствуешь такие смешанные эмоции прямо сейчас. 191 00:07:55,852 --> 00:07:57,418 Как идут тренировки? 192 00:07:57,420 --> 00:08:00,488 Джо ужасна. Если сегодня она опять выйдет против Кая, 193 00:08:00,490 --> 00:08:02,623 она проиграет, примерно, за 9 секунд. 194 00:08:02,625 --> 00:08:04,725 Люк сказал тоже самое. 195 00:08:04,727 --> 00:08:06,928 Да, но у вас есть время, чтобы привести ее в форму. 196 00:08:06,930 --> 00:08:08,329 Люк тебя доставал? 197 00:08:08,331 --> 00:08:10,331 Он писал. Я проигнорировала. 198 00:08:10,333 --> 00:08:11,766 Если он узнает, что ты тренируешься с Джо.. 199 00:08:11,768 --> 00:08:14,101 Он не узнает. Остынь, хорошо? 200 00:08:29,485 --> 00:08:34,388 Ты сохранила мою орхидею живой. Это удивительно. 201 00:08:34,390 --> 00:08:36,190 Я хотела что бы все было как раньше, 202 00:08:36,192 --> 00:08:37,558 когда ты наконец-то вернешься домой. 203 00:08:39,329 --> 00:08:40,494 Эй. 204 00:08:41,598 --> 00:08:42,598 Что это? 205 00:08:42,599 --> 00:08:44,131 Оу, Стефан был волонтером, 206 00:08:44,133 --> 00:08:46,033 что бы переместить твой развлекательный центр сюда, 207 00:08:46,035 --> 00:08:47,902 так что теперь ты можешь смотреть телевизор на своем любимом стуле. 208 00:08:47,904 --> 00:08:50,705 Я подключила объемный звук на твой ДВД плейер, 209 00:08:50,707 --> 00:08:54,041 и сделала расстояние до стола идеальным. 210 00:08:54,043 --> 00:08:55,876 Чтож, спасибо. 211 00:08:55,878 --> 00:08:57,378 Видимо никому не пришло в голову 212 00:08:57,380 --> 00:08:59,647 подвинуть мой стул 213 00:09:03,119 --> 00:09:05,252 В чем дело? 214 00:09:05,254 --> 00:09:07,922 Никогда не видел никого с 4 стадией рака до этого момента? 215 00:09:10,193 --> 00:09:11,626 Вообще-то, нет, не видел. 216 00:09:12,996 --> 00:09:14,862 Одно из преимуществ начинать жизнь сначала 217 00:09:14,864 --> 00:09:16,397 Каждые пару десятков лет 218 00:09:16,399 --> 00:09:19,734 Реальная жизнь никогда на самом деле не догоняет тебя. 219 00:09:24,340 --> 00:09:26,207 Итак, если вы начинаете просмотр сериала "Друзья", то 220 00:09:26,209 --> 00:09:28,376 Я вернусь вовремя к свадьбе Моники и Чендлера 221 00:09:28,378 --> 00:09:29,744 Стефан, ты знаешь как смеяться, правда? 222 00:09:29,746 --> 00:09:30,945 Существуют разные мнения 223 00:09:30,947 --> 00:09:32,279 Подожди, что? Ты уезжаешь? 224 00:09:32,281 --> 00:09:33,514 Каждая минута на счету, так что, 225 00:09:33,516 --> 00:09:34,849 Я собираюсь получить другое мнение 226 00:09:34,851 --> 00:09:36,384 от одного из лучших мировых экспертов 227 00:09:36,386 --> 00:09:38,152 в области опухолей 4 стадии. 228 00:09:39,455 --> 00:09:41,188 Я не могла спать. Я гуглила. 229 00:09:41,190 --> 00:09:43,090 И куда Интернет отправил тебя? 230 00:09:43,092 --> 00:09:44,125 Дюк. 231 00:09:44,127 --> 00:09:45,259 Дюк? 232 00:09:46,829 --> 00:09:48,429 Знаешь что? Может я могу тебя отвезти? 233 00:09:48,431 --> 00:09:50,598 Я думал об, эм, в этой поездке 234 00:09:50,600 --> 00:09:51,899 навестить своего друга. 235 00:09:51,901 --> 00:09:53,067 -Друга. -Мм-хмм. 236 00:09:53,069 --> 00:09:55,102 Стефан, я знаю всех твоих друзей. 237 00:09:55,104 --> 00:09:58,673 Елена. Я. И это все. 238 00:09:58,675 --> 00:10:01,776 Я думаю, что было бы лучше если бы у тебя была компания в пути. 239 00:10:01,778 --> 00:10:02,910 Спасибо, Стефан. 240 00:10:09,252 --> 00:10:11,052 Я буду звонить тебе каждый час за часом. 241 00:10:11,054 --> 00:10:12,687 Я буду проверять свои часы ради этого. 242 00:10:12,689 --> 00:10:13,654 Я люблю тебя. 243 00:10:13,656 --> 00:10:15,790 Я тоже тебя люблю. 244 00:10:15,792 --> 00:10:16,924 Пока. 245 00:10:44,087 --> 00:10:45,920 Где моя старшая школа? 246 00:10:45,922 --> 00:10:47,655 У них огромное количество комнат для отдыха 247 00:10:47,657 --> 00:10:49,090 нет легковоспламеняющихся поверхностей 248 00:10:49,092 --> 00:10:50,624 И все на зимних каникулах. 249 00:10:50,626 --> 00:10:52,860 Тем не менее,не удивительно, что Америка отупела 250 00:10:52,862 --> 00:10:53,862 пока я был заперт. 251 00:10:53,863 --> 00:10:55,029 Они никогда не находятся в школе 252 00:10:57,900 --> 00:10:59,333 Это ты? 253 00:11:01,204 --> 00:11:02,803 Ох, и там Бони 254 00:11:02,805 --> 00:11:04,438 Твой парень выглядит так невинно. 255 00:11:04,440 --> 00:11:06,006 Улыбается будто ничего плохого. 256 00:11:06,008 --> 00:11:07,475 Никогда не случится с тобой. 257 00:11:08,811 --> 00:11:09,977 В любом случае, ты не возражаешь, если я попытаюсь превратить 258 00:11:09,979 --> 00:11:11,345 твою кровь в кислоту снова? 259 00:11:12,181 --> 00:11:13,814 Снова? 260 00:11:13,816 --> 00:11:16,684 Да, это... Это то как ты 261 00:11:16,686 --> 00:11:18,719 получила здесь первое место 262 00:11:18,721 --> 00:11:20,821 Я пытался сделать всю эту кислотно-кровную штуку 263 00:11:20,823 --> 00:11:21,989 и я думаю, я взорвал парочку 264 00:11:21,991 --> 00:11:23,391 важных сосудов в твоем мозгу, 265 00:11:23,392 --> 00:11:24,725 Потому что ты исчез 266 00:11:24,727 --> 00:11:27,194 Кай, ты не должен делать этого. 267 00:11:27,196 --> 00:11:28,329 Послушай меня.. 268 00:11:28,331 --> 00:11:30,397 Phasmatos navaro 269 00:11:30,399 --> 00:11:31,832 pulsus sanguinox. 270 00:11:31,834 --> 00:11:33,200 Оу! 271 00:11:33,202 --> 00:11:35,302 Phasmatos navaro.. 272 00:11:35,304 --> 00:11:38,372 Стой. Стой, Кай. Стой. 273 00:11:38,374 --> 00:11:39,707 Мое кольцо. 274 00:11:41,043 --> 00:11:42,076 Sanguinox. 275 00:11:42,078 --> 00:11:43,677 Кай, ты расплавил мое кольцо. 276 00:11:47,917 --> 00:11:50,017 -Phasmatos.. -Кай, прекрати это! 277 00:11:50,019 --> 00:11:51,719 Navaro...Pul-- 278 00:12:00,763 --> 00:12:02,429 Нет. Нет, нет, нет, нет. 279 00:12:03,633 --> 00:12:06,367 Нет, нет, нет, нет. 280 00:12:06,369 --> 00:12:07,501 Нет. 281 00:12:15,011 --> 00:12:17,211 Я понял, это кольцо что-то значит для тебя? 282 00:12:18,581 --> 00:12:20,047 Я никогда не понимал 283 00:12:20,049 --> 00:12:22,216 сентиментального отношения к вещам, 284 00:12:22,218 --> 00:12:24,752 потому что потом это там грустно, когда ты теряешь их. 285 00:12:26,956 --> 00:12:29,056 Аах! 286 00:12:29,058 --> 00:12:30,324 Аа! 287 00:12:40,870 --> 00:12:42,970 Это не считается. Я был отвлечен. 288 00:12:42,972 --> 00:12:45,439 Ты одела мою рубашку? 289 00:12:46,776 --> 00:12:48,275 Магический лагерь. 290 00:12:48,277 --> 00:12:49,877 Чем я могу помочь? 291 00:12:49,879 --> 00:12:52,179 Дэймон, Кай держит меня в школе. Мне нужна твоя помощь. 292 00:12:52,181 --> 00:12:53,380 Что. Елена? 293 00:13:05,795 --> 00:13:06,961 Серьезно? 294 00:13:11,434 --> 00:13:12,566 Проклятье. 295 00:13:21,644 --> 00:13:22,810 Бинго! 296 00:13:33,046 --> 00:13:34,880 Итак, твой друг. Я никогда не слышал 297 00:13:34,882 --> 00:13:36,581 известный на весь мир фотограф? 298 00:13:36,583 --> 00:13:39,317 Чтож, это студенческая выставка. 299 00:13:39,319 --> 00:13:41,786 О.Сентиментально. Искусство первокурсников 300 00:13:41,788 --> 00:13:44,522 Поскольку вы так великолепны в распознании скрытого таланта, 301 00:13:44,524 --> 00:13:46,524 как вы узнали этого человека? 302 00:13:46,526 --> 00:13:48,226 Оу, да, я заранее договорился 303 00:13:48,228 --> 00:13:50,328 о консультации с доктором Мур. 304 00:13:50,330 --> 00:13:52,397 Замечательно. Вас могут принять прямо сейчас. 305 00:13:52,399 --> 00:13:53,965 Знаете что? Я собираюсь присоединиться 306 00:13:53,967 --> 00:13:57,302 Ок, Онкологический Центр, Д4 Найди меня 307 00:13:57,304 --> 00:13:58,436 ок 308 00:14:02,075 --> 00:14:04,109 Извините Не могли бы вы направить меня 309 00:14:04,111 --> 00:14:05,877 в сторону выставки Сары Нельсон? 310 00:14:05,879 --> 00:14:08,046 Дальний угол. Хороший выбор 311 00:14:08,048 --> 00:14:10,415 Она одна из наших лучших новых студентов. 312 00:14:10,417 --> 00:14:11,549 Спасибо. 313 00:14:14,888 --> 00:14:18,089 Как говорится, когда ребенок умирает, 314 00:14:18,091 --> 00:14:20,025 ангел возьмет ребенка на руки 315 00:14:20,027 --> 00:14:23,094 и пронесет ее над всеми местами,которые она любила больше всего 316 00:14:23,096 --> 00:14:24,629 И она сможет увидеть их в последний раз 317 00:14:24,631 --> 00:14:26,898 Перед тем как отправиться на небеса 318 00:14:26,900 --> 00:14:28,099 Как раз то, что я думал об этой 319 00:14:28,101 --> 00:14:29,401 точке зрения 320 00:14:29,403 --> 00:14:30,802 И затем я захотел поймать солнечный луч 321 00:14:30,804 --> 00:14:32,404 светящий из окна, потому что 322 00:14:32,406 --> 00:14:34,072 он затемняет отражение зрителя, 323 00:14:34,074 --> 00:14:35,640 смотрящего на него сверху вниз. 324 00:14:35,642 --> 00:14:36,942 Хорошая вещь. 325 00:14:40,380 --> 00:14:41,813 Что ты делаешь здесь? 326 00:14:41,815 --> 00:14:43,381 Тоже, что и ты. 327 00:14:43,383 --> 00:14:45,116 Ищу немного искусства 328 00:14:45,118 --> 00:14:46,551 чтобы украсить мою стену. 329 00:14:50,490 --> 00:14:52,123 И когда я прочла вашу статью 330 00:14:52,125 --> 00:14:53,658 в Медицинском журнале Новой Англии 331 00:14:53,660 --> 00:14:55,093 Вы знаете способ 332 00:14:55,095 --> 00:14:57,462 уменьшении опухоли с помощью гипертермии 333 00:14:57,464 --> 00:14:59,097 Это точно не легкое чтиво. 334 00:14:59,099 --> 00:15:01,633 Что ж, я же не сказал, что понял это. Ха! 335 00:15:01,635 --> 00:15:03,735 Вот графики моей мамы. 336 00:15:03,737 --> 00:15:05,670 Но твой биолог сказал, что 337 00:15:05,672 --> 00:15:07,739 что Вы удивительный эксперт по глиобластоме 338 00:15:07,741 --> 00:15:09,107 И я правда, правда нуждаюсь в профессионале 339 00:15:09,109 --> 00:15:10,608 Потому что врач моей матери говорит 340 00:15:10,610 --> 00:15:12,811 что она не является кандидатом на клиническое исследование. 341 00:15:17,818 --> 00:15:19,651 И ты не должен говорить мне плохих новостей 342 00:15:19,653 --> 00:15:21,953 по поводу страховки или конфиденциальности 343 00:15:21,955 --> 00:15:25,623 или о чем-либо еще, кроме того, что ты реально думаешь 344 00:15:30,464 --> 00:15:33,164 Ее доктора все делают правильно. 345 00:15:33,166 --> 00:15:35,266 Это опухоль 4-ой степени 346 00:15:35,268 --> 00:15:37,435 Они могут попробовать полное мозговое облучение, 347 00:15:37,437 --> 00:15:39,371 но эта процедура может сильно повлиять 348 00:15:39,373 --> 00:15:41,773 на качество жизни. 349 00:15:41,775 --> 00:15:44,642 Она столкнется со снижение когнитивной и вербальной активности, 350 00:15:44,644 --> 00:15:47,212 ухудшение координации, изменение поведения 351 00:15:47,214 --> 00:15:49,647 и тем временем, ее организм будет меньше реагировать 352 00:15:49,649 --> 00:15:51,016 на обезболивающие. 353 00:15:53,453 --> 00:15:55,854 То есть, вы говорите, что у нас нет никакого реального 354 00:15:55,856 --> 00:15:57,389 медицинского решения данной проблемы. 355 00:15:57,391 --> 00:15:59,524 Я действительно хотел(а) бы, чтобы оно было. 356 00:15:59,526 --> 00:16:02,527 У меня есть пациент в почти идентичной ситуации. 357 00:16:02,529 --> 00:16:05,030 Он не реагирует ни на какое лечение 358 00:16:05,032 --> 00:16:06,865 И сейчас у него просто кончается время. 359 00:16:11,171 --> 00:16:12,470 Я хочу увидеть его. 360 00:16:15,742 --> 00:16:16,875 Ах 361 00:16:22,883 --> 00:16:24,482 Оу. Привет. 362 00:16:25,786 --> 00:16:26,885 Милая рубашка. 363 00:16:26,887 --> 00:16:27,986 Чтож, спасибо. 364 00:16:27,988 --> 00:16:29,521 Да, кто-то сжег мою. 365 00:16:29,523 --> 00:16:31,589 Что было нереально круто, надо сказать. 366 00:16:31,591 --> 00:16:33,591 Я осталась и посмотрела почему Деймон откапал тебя 367 00:16:33,593 --> 00:16:37,262 Твои сумасшедшие брюки 368 00:16:38,265 --> 00:16:40,665 Это отстойная футболка, хотя... 369 00:16:40,667 --> 00:16:42,867 То есть ты можешь переживать изза неодушевленных объектов, 370 00:16:42,869 --> 00:16:44,602 но не изза людей, которых ты убил? 371 00:16:44,604 --> 00:16:45,770 Оу. 372 00:16:47,174 --> 00:16:49,574 Это должно быть как один из тех эпизодов "Ricki Lade", 373 00:16:49,576 --> 00:16:51,543 когда я сталкиваюсь лицом к лицу со своими демонами, 374 00:16:51,545 --> 00:16:52,977 и меняюсь к лучшему? 375 00:16:54,581 --> 00:16:57,082 Как ты можешь не о ком не переживать? 376 00:17:01,888 --> 00:17:03,588 Я думаю, мне нравился мой брат Джоуи. 377 00:17:05,092 --> 00:17:08,126 Мы играли в доктора Марио вместе и он всегда выигрывал. 378 00:17:09,296 --> 00:17:12,197 Вообще то, одно из моих любимых воспоминаний, 379 00:17:12,199 --> 00:17:13,631 это когда я победил его. 380 00:17:17,437 --> 00:17:18,970 Но самое любимое воспоминание - воспоминание о том, что 381 00:17:18,972 --> 00:17:20,538 я наконец то забил его до смерти. 382 00:17:23,543 --> 00:17:24,742 Ты не должна тратить свою энергию, 383 00:17:24,744 --> 00:17:26,144 пытаясь изменить меня. 384 00:17:26,146 --> 00:17:29,347 Если Рики чему и научил меня, так это тому, 385 00:17:29,349 --> 00:17:31,749 что любить себя - самая важная вещь. 386 00:17:36,490 --> 00:17:37,722 И я люблю себя. 387 00:17:44,564 --> 00:17:46,764 Можно сказать - день прошел зря, 388 00:17:46,766 --> 00:17:48,800 если я не связанна веревкой спасая твоих друзей. 389 00:17:48,802 --> 00:17:50,401 Пусти слезу. 390 00:17:50,403 --> 00:17:51,736 Просто сделай это тупое маскировочное заклинание. 391 00:17:51,738 --> 00:17:53,071 чтобы я мог спасти Елену 392 00:17:53,073 --> 00:17:55,440 и можешь вернуться разрушать мой особняк. 393 00:17:55,442 --> 00:17:57,242 Хорошо. 394 00:18:00,313 --> 00:18:02,580 Что ты делаешь? Задняя дверь прямо здесь. 395 00:18:02,582 --> 00:18:04,215 -Я не иду туда. -Что? 396 00:18:04,217 --> 00:18:06,751 Если Кай увидит хоть проблеск меня, я труп. 397 00:18:06,753 --> 00:18:08,653 Я достаточно сильна, чтобы сделать заклинание подальше отсюда. 398 00:18:08,655 --> 00:18:12,524 Как скажешь. Надеюсь ты скрываешь лучше, чем учишь. 399 00:18:12,526 --> 00:18:13,691 Потому что, если посмотреть на мою гостинную 400 00:18:13,693 --> 00:18:14,993 Джо не так уж много выучила 401 00:18:14,995 --> 00:18:16,861 Расслабься. Немного практики, 402 00:18:16,863 --> 00:18:18,696 и она будет готова к слиянию вовремя. 403 00:18:23,003 --> 00:18:26,871 Phasmatos radium Cara. Phasmatos 404 00:18:30,210 --> 00:18:32,076 Лив. 405 00:18:32,078 --> 00:18:34,179 Лив? 406 00:18:34,181 --> 00:18:35,480 Эй. Лив! 407 00:18:35,482 --> 00:18:36,614 Извини. 408 00:18:38,718 --> 00:18:39,951 Какого черта ты делаешь здесь? 409 00:18:39,953 --> 00:18:41,653 У нее нет времени для этого. 410 00:18:41,655 --> 00:18:43,388 -Insique. -Нет! 411 00:18:50,395 --> 00:18:53,203 Итак, Лив сбежала. Мне нужен план Б. 412 00:18:53,204 --> 00:18:55,038 Подожди, что значит она сбежала? 413 00:18:55,040 --> 00:18:56,939 Её чудесный близнец забрал ее и я просто не могу туда пойти. 414 00:18:56,941 --> 00:18:59,208 Кай убьет Елену, чтобы насолить мне. 415 00:18:59,210 --> 00:19:00,276 Мне нужна ведьма. 416 00:19:00,278 --> 00:19:01,411 Я могу сделать это. 417 00:19:01,413 --> 00:19:02,779 Ты можешь только зажечь свечу. 418 00:19:02,781 --> 00:19:03,780 Маскировка это одна из первых вещей 419 00:19:03,782 --> 00:19:04,847 которой они учат тебя как члена клана Близнецов 420 00:19:04,849 --> 00:19:06,182 Я научилась этому когда была ребенком. 421 00:19:06,184 --> 00:19:08,217 -Но? -Я должна стоять рядом с Дэймоном, 422 00:19:08,219 --> 00:19:10,186 пока я делаю это, что означает, что я окажусь с ним внутри. 423 00:19:10,188 --> 00:19:12,388 Ок, должен быть другой способ. 424 00:19:12,390 --> 00:19:13,756 Это он. 425 00:19:13,758 --> 00:19:15,291 Прямо здесь. 426 00:19:15,293 --> 00:19:17,460 Дай мне угадать--Джереми держит арбалет. 427 00:19:17,462 --> 00:19:19,195 Ни кто не убьет Кая 428 00:19:19,197 --> 00:19:20,830 Мы не позволим Каю убить Елену. 429 00:19:20,832 --> 00:19:22,432 Ни кто не даст ни кому умереть 430 00:19:22,434 --> 00:19:24,133 У кого-нибудь есть другая идея? 431 00:19:28,106 --> 00:19:29,405 Пьяный папа, ок? 432 00:19:29,407 --> 00:19:31,074 Он хочет вернуть нас в Портленд, сейчас. 433 00:19:31,076 --> 00:19:32,108 Я помогаю им. 434 00:19:32,110 --> 00:19:33,376 Они могут сами помочь себе. 435 00:19:33,378 --> 00:19:35,545 Мы не их танцующие магические обезьянки. 436 00:19:35,547 --> 00:19:37,780 Хочешь принести эти книги обратно? 437 00:19:37,782 --> 00:19:40,450 Взять книги. Оставить книги. Кому есть дело до этого? 438 00:19:40,452 --> 00:19:42,418 Ты сказал(а) отцу, что я помогал(а) Джо стать сильнее? 439 00:19:42,420 --> 00:19:43,986 По этому он пьян? 440 00:19:43,988 --> 00:19:46,789 Конечно ты сказал. Ты такой же как и он. 441 00:19:46,791 --> 00:19:49,158 Вообще-то, я могу думать о себе. 442 00:19:49,160 --> 00:19:51,260 Я всегда говорил(а), что Кай был слишком опасен 443 00:19:51,262 --> 00:19:52,562 чтобы стать лидером Ковена 444 00:19:52,564 --> 00:19:54,397 Ты тратишь время с Джо. 445 00:19:54,399 --> 00:19:56,165 Мы оба знаем что она никогда не победит его 446 00:19:56,167 --> 00:19:57,266 Ты не понял, не так ли? 447 00:19:57,268 --> 00:19:58,935 - Понял что? - Ты просто поглотишь меня 448 00:19:58,937 --> 00:20:00,136 и я не смогла справиться с этим. 449 00:20:00,138 --> 00:20:01,170 Ты сильнее меня 450 00:20:01,172 --> 00:20:02,472 Нет, ты не знаешь этого 451 00:20:02,474 --> 00:20:04,273 Знаю. Знал(а) все эти месяцы 452 00:20:04,275 --> 00:20:05,708 С того дня когда я 453 00:20:05,710 --> 00:20:07,343 пыталась вернуть людей с другой стороны 454 00:20:07,345 --> 00:20:08,745 и ты прервал мое заклинание. 455 00:20:08,747 --> 00:20:10,613 Ты должен был потерпеть неудачу. 456 00:20:10,615 --> 00:20:11,647 Ты был уже слаб. 457 00:20:11,649 --> 00:20:13,716 Предполагалось, что мы равны 458 00:20:13,718 --> 00:20:14,851 Но нет 459 00:20:15,720 --> 00:20:17,186 Я знаю тебя, Люк 460 00:20:18,456 --> 00:20:20,256 Я знаю, ты любишь меня 461 00:20:20,258 --> 00:20:21,891 И я знаю, огромная часть тебя 462 00:20:21,893 --> 00:20:23,693 надеется, что я пройду через это. 463 00:20:25,029 --> 00:20:26,863 Но это больше не гадание на монете 464 00:20:27,999 --> 00:20:31,067 Если мы соединимся, ты выиграешь и я умру 465 00:20:35,173 --> 00:20:36,773 Это пугает меня. 466 00:20:38,643 --> 00:20:42,812 Итак, если ты хочешь упаковывать книги,то 467 00:20:42,814 --> 00:20:44,380 пакуй эти чертовы книги. 468 00:20:45,683 --> 00:20:47,183 Я не собираюсь становится тем единственным, кто читает эти книги. 469 00:20:56,828 --> 00:20:59,595 Я пришел, чтобы сделать инвентаризацию и обнаружил его. 470 00:20:59,597 --> 00:21:01,464 Жаль напрягать тебя в твой выходной, шериф, но 471 00:21:01,466 --> 00:21:03,132 я рад(а), что ты позвонил(а). 472 00:21:03,134 --> 00:21:05,101 Я не думаю, что он умер своей смертью. 473 00:21:07,839 --> 00:21:09,806 22 часа и 18 минут. 474 00:21:09,808 --> 00:21:11,474 Это то время, на которое сверхъестественным существам 475 00:21:11,476 --> 00:21:12,642 было разрешено вернуться в Мистик Фоллс 476 00:21:12,644 --> 00:21:14,210 и я уже знаю кое-кого 477 00:21:14,212 --> 00:21:15,611 кто умер из-за этого. 478 00:21:15,613 --> 00:21:16,879 Мне жаль, Мет 479 00:21:16,881 --> 00:21:17,880 Мы выясним, кто это сделал 480 00:21:17,882 --> 00:21:19,315 и мы справимся с этим. 481 00:21:19,317 --> 00:21:21,017 Это никогда не кончится, не так ли? 482 00:21:21,019 --> 00:21:22,885 Нападения, их покрытие. 483 00:21:22,887 --> 00:21:24,120 Это снова наша жизнь. 484 00:21:24,122 --> 00:21:25,321 Мистик Фоллс. 485 00:21:25,323 --> 00:21:27,089 Так всегда будет в Мистик Фоллс. 486 00:21:27,091 --> 00:21:28,324 Если ты любишь это место... 487 00:21:29,360 --> 00:21:30,927 о.. 488 00:21:30,929 --> 00:21:32,228 Вы в порядке? 489 00:21:33,431 --> 00:21:35,164 -Да. 490 00:21:59,724 --> 00:22:04,660 Колин Фелпс. Неоперабельная опухоль. 491 00:22:04,662 --> 00:22:07,897 Они излучают твой бедный мозг уже несколько месяцев. 492 00:22:07,899 --> 00:22:09,799 Но по-прежнему не могут спасти тебя. 493 00:22:16,474 --> 00:22:19,542 Да, буду слаб(а), тоже, 494 00:22:19,544 --> 00:22:21,611 если буду на всех этих обезболивающих. 495 00:22:21,613 --> 00:22:23,246 И доктор сказал, что все что они могут сделать 496 00:22:23,248 --> 00:22:25,481 это устроить тебе комфортные условия 497 00:22:25,483 --> 00:22:27,083 пока ты умираешь. 498 00:22:28,319 --> 00:22:30,119 Мне реально жаль слышать это. 499 00:22:35,293 --> 00:22:38,694 Ближайший родственник ...нет. 500 00:22:40,832 --> 00:22:42,932 Мне тоже очень жаль слышать это. 501 00:22:46,604 --> 00:22:49,272 Но ты видишь в истории болезни моей мамы 502 00:22:49,274 --> 00:22:52,475 эта графа, ближайший родственник, 503 00:22:52,477 --> 00:22:54,710 это место, где должно быть мое имя. 504 00:22:54,712 --> 00:22:57,346 Каролайн Форбс 505 00:22:57,348 --> 00:22:58,648 Я это все, что у нее есть. 506 00:23:24,575 --> 00:23:26,142 Я знаю, что мы только что встретились, 507 00:23:26,144 --> 00:23:27,810 но ты не вспомнишь 508 00:23:27,812 --> 00:23:29,145 ничего из этого. 509 00:23:42,126 --> 00:23:43,526 Если заклинание создано для того, 510 00:23:43,528 --> 00:23:46,262 чтобы напугать меня, то оно работает 511 00:23:47,832 --> 00:23:49,865 Оу 512 00:23:51,035 --> 00:23:53,369 Что ты делаешь? 513 00:23:59,177 --> 00:24:00,509 Мм, ничего. 514 00:24:04,215 --> 00:24:06,215 Работаю над самоконтролем. 515 00:24:09,887 --> 00:24:11,687 Я слышу бормотание Кая. 516 00:24:11,689 --> 00:24:13,055 Что он говорит? 517 00:24:13,057 --> 00:24:15,725 Он сказал.. Какой позор 518 00:24:15,727 --> 00:24:17,660 У тебя нет вампирского слуха. 519 00:24:17,662 --> 00:24:19,795 Я понял, почему ты меня не жалуешь,знаешь? 520 00:24:19,797 --> 00:24:22,231 Вы были дружными братьями. А потом девушка встала между вами. 521 00:24:22,233 --> 00:24:24,333 -Это неловко -Это не неловко. Это раздражает 522 00:24:24,335 --> 00:24:25,668 Потому что он ищет меня? 523 00:24:25,670 --> 00:24:28,037 Да. За счет логики и разума. 524 00:24:28,039 --> 00:24:30,740 Ой, дай ка угадаю -- ты никогда не делал этого ради девушки прежде. 525 00:24:30,742 --> 00:24:32,241 Шш 526 00:24:53,531 --> 00:24:54,663 Ок. 527 00:24:58,369 --> 00:25:00,736 Что ты знаешь? Это работает. 528 00:25:10,193 --> 00:25:11,906 Так,я предполагаю ты пришел сюда 529 00:25:11,907 --> 00:25:13,240 предъявить требование? 530 00:25:13,242 --> 00:25:15,142 Я просто пришел посмотреть чем ты занимаешься. 531 00:25:15,144 --> 00:25:18,378 У меня были не отвеченные вопросы и ты оставил меня с парочкой. 532 00:25:18,380 --> 00:25:21,114 Как например секрет, который ты должен охранять 533 00:25:21,116 --> 00:25:23,383 позволив мне убить ту жалкую мошенницу, 534 00:25:23,385 --> 00:25:26,653 претворявшейся твоей давно потерянной родственницей Сарой Сальваторе? 535 00:25:26,655 --> 00:25:28,021 Так что, проследил за тобой, 536 00:25:28,023 --> 00:25:29,756 в твоем неприметной красном Порше, 537 00:25:29,758 --> 00:25:32,626 до выхода в Chapel Hill, и вот мы здесь. 538 00:25:32,628 --> 00:25:36,997 Выставка фотографий Сары..Нельсон. 539 00:25:36,999 --> 00:25:38,298 Какая тебе разница? 540 00:25:38,300 --> 00:25:40,500 Чтож, судя по всему Дэймон не догадывается 541 00:25:40,502 --> 00:25:42,302 что ветви его семейного дерева 542 00:25:42,304 --> 00:25:43,937 не ограничиваются одним тобой. 543 00:25:43,939 --> 00:25:45,505 Называй меня старомодным, но я 544 00:25:45,507 --> 00:25:47,574 не одобряю секретов между братьями. 545 00:25:47,576 --> 00:25:49,676 Так что, я просто собираюсь сказать Саре твое имя и-- 546 00:25:49,678 --> 00:25:52,613 Не делай этого. 547 00:25:52,615 --> 00:25:55,115 Почему т ы хочешь встретиться с Сарой Нельсон? 548 00:25:55,117 --> 00:25:57,517 Ты проделал весь этот путь, чтобы увидеть ее работы. 549 00:25:57,519 --> 00:25:59,152 Что ты хочешь, что бы я сказал тебе, Энзо? 550 00:25:59,154 --> 00:26:01,288 Что девушка - моя родственница? 551 00:26:01,290 --> 00:26:03,924 Хорошо. Она дочь Зака Сальваторе., 552 00:26:03,926 --> 00:26:06,760 что делает её моей двоюродной племянницей в четвертом поколении. 553 00:26:06,762 --> 00:26:08,895 Я отнес тело ее матери в скорую помощь, 554 00:26:08,897 --> 00:26:10,397 после того, как Деймон убил ее. 555 00:26:10,399 --> 00:26:12,899 Они сделали кесарево сечение, что бы спасти жизнь Сары, 556 00:26:12,901 --> 00:26:14,701 но я скрыл эту небольшую деталь от Дэймона. 557 00:26:14,703 --> 00:26:16,503 Чтобы она могла жить нормальной жизнью. 558 00:26:16,505 --> 00:26:19,906 В милом доме, где она любима и чувствует себя в безопасности. 559 00:26:22,678 --> 00:26:24,011 Это и есть мой большой секрет. 560 00:26:24,013 --> 00:26:26,213 Почему ты так тщательно скрывал это? 561 00:26:26,215 --> 00:26:27,881 Ты хочешь сказать Дэймону что я врал ему 562 00:26:27,883 --> 00:26:29,950 последние 18 лет? Давай, будь моим разоблачителем. 563 00:26:29,952 --> 00:26:32,085 Может быть он возненавидит меня. Или может быть он поймет, 564 00:26:32,087 --> 00:26:33,987 что это лучшая вещь, которую я когда-либо совершал для каждого. 565 00:26:33,989 --> 00:26:36,156 Но в любом случае, когда ты скажешь ему об этом, 566 00:26:36,158 --> 00:26:38,992 ты лишишься своей одержимости. 567 00:26:43,532 --> 00:26:45,632 -Привет. -Я думала ты встретишь меня здесь. 568 00:26:45,634 --> 00:26:47,768 -Да, я участвую в торгах 569 00:26:47,770 --> 00:26:49,102 за произведение искусства 570 00:26:49,104 --> 00:26:50,837 Очень увлекательно. Ты можешь просто приехать? 571 00:26:50,839 --> 00:26:53,640 Я провожу эксперимент 572 00:26:53,642 --> 00:26:55,108 Что это за эксперимент? 573 00:26:55,110 --> 00:26:58,278 Я покажу тебе, когда доберешься сюда. Просто поторопись. 574 00:26:59,281 --> 00:27:00,380 Знаешь что, приятель? 575 00:27:00,382 --> 00:27:02,015 Вы можете держать этот кусок искусства. 576 00:27:02,017 --> 00:27:05,285 Фотография скучна для меня. Я снимаю свою ставку. 577 00:27:31,747 --> 00:27:32,879 Эй. 578 00:27:34,283 --> 00:27:35,649 Как ты здесь прямо сейчас? 579 00:27:35,651 --> 00:27:37,150 Невидимое заклинание Джо. 580 00:27:37,152 --> 00:27:39,886 Если ты видишь нас, значит ты участвуешь в нашей вечеринке. 581 00:27:39,888 --> 00:27:41,288 Да ладно. Мы должны убраться отсюда. 582 00:27:41,290 --> 00:27:43,256 Мое кольцо. Оно исчезло. 583 00:27:43,258 --> 00:27:44,925 Кай превратил его в ничто. 584 00:27:44,927 --> 00:27:46,760 -что? -не разрубай это короткое воссоединение, 585 00:27:46,762 --> 00:27:49,329 но метры бегут в этом заклинании. 586 00:27:49,331 --> 00:27:51,431 Под школой есть тоннели. 587 00:27:51,433 --> 00:27:54,401 Хорошая идея. Котельная. Вставай, надо идти. 588 00:27:58,173 --> 00:27:59,306 С тобой все хорошо? 589 00:28:00,175 --> 00:28:01,375 Я в порядке. 590 00:28:04,913 --> 00:28:06,480 О чем ты говоришь, черт возьми? 591 00:28:06,482 --> 00:28:08,315 Ты говорила что вы с Люком равны по силе. 592 00:28:08,317 --> 00:28:10,817 Что ж, я лгала. Он сильнее. 593 00:28:10,819 --> 00:28:11,819 Тогда мы бежим. 594 00:28:11,820 --> 00:28:12,853 Убежим куда,Тайлер? 595 00:28:12,855 --> 00:28:14,121 Мы уже пытались. 596 00:28:14,123 --> 00:28:15,689 Моя семья будет охотиться за мной. 597 00:28:15,691 --> 00:28:16,923 Я нужна им для слияния. 598 00:28:16,925 --> 00:28:18,625 Прекрасно. Тогда идти. 599 00:28:18,627 --> 00:28:20,660 -Пошел ты. -Я серьезно. Иди. 600 00:28:20,662 --> 00:28:22,095 Это то, что ты хотела, что бы я сказал,да? 601 00:28:22,097 --> 00:28:23,630 Тогда,иди. Иди прямо в свою собственную могилу 602 00:28:23,632 --> 00:28:24,632 если это то, чего ты хочешь. 603 00:28:24,633 --> 00:28:25,799 Я не буду тебя останавливать. 604 00:28:27,002 --> 00:28:29,035 Я знала, что ты был ошибкой. 605 00:28:29,037 --> 00:28:31,171 Все это было ошибкой 606 00:28:31,173 --> 00:28:33,039 Это не было ошибкой 607 00:28:36,378 --> 00:28:37,811 Это не было ошибкой 608 00:28:53,262 --> 00:28:54,461 Я звонил отцу. 609 00:28:56,198 --> 00:28:58,498 Я сказал что мы не будем участвовать в этом. 610 00:28:58,500 --> 00:29:00,834 Я думала ты следуешь своему предназначению. 611 00:29:02,037 --> 00:29:06,072 Нет, если мое предназначение равно убийству моей сестры. 612 00:29:08,577 --> 00:29:10,544 Я говорил тебе, что могу думать за себя. 613 00:29:15,951 --> 00:29:17,651 - Ты в норме? - Да. 614 00:29:19,054 --> 00:29:21,188 3 человека для сокрытия, намного больше, чем два. 615 00:29:22,291 --> 00:29:23,857 Уух. Воу. 616 00:29:26,495 --> 00:29:27,561 Почему у тебя идет кровь из носа? 617 00:29:27,563 --> 00:29:28,662 У меня есть догадка. 618 00:29:30,098 --> 00:29:32,933 Магия слишком тяжела. Не так ли, Джо? 619 00:29:44,225 --> 00:29:45,591 Мне очень жаль. 620 00:29:45,593 --> 00:29:46,893 Не переживай. 621 00:29:46,895 --> 00:29:49,295 Я хочу чтобы он видел меня,пока я надираю ему задницу. 622 00:29:49,297 --> 00:29:51,097 Убирайтесь отсюда.Ок? 623 00:30:00,642 --> 00:30:01,841 Где Елена? 624 00:30:01,843 --> 00:30:04,944 Оу. Мы больше не невидимые люди? 625 00:30:04,946 --> 00:30:06,679 Я думаю это то, что это было. 626 00:30:13,154 --> 00:30:14,287 ууух! 627 00:30:16,991 --> 00:30:19,392 О, это должно быть больно. 628 00:30:19,394 --> 00:30:22,228 Я однозначно получил все это. 629 00:30:22,230 --> 00:30:26,332 Заклинания сокрытия, иллюзии. Это все та же рулевая рубка. 630 00:30:32,774 --> 00:30:34,173 Нет. 631 00:30:47,755 --> 00:30:49,622 Сейчас, когда я разработал изгибы, 632 00:30:49,624 --> 00:30:51,223 мы действительно можем сделать это. 633 00:30:51,225 --> 00:30:52,825 Есть ли какое-либо назревающее небесное явление, 634 00:30:52,827 --> 00:30:54,026 которое тебя интересует? 635 00:30:54,028 --> 00:30:56,429 Я неравнодушен - ух! 636 00:31:01,135 --> 00:31:03,235 Ох. 637 00:31:08,009 --> 00:31:09,141 Я в порядке. 638 00:31:17,652 --> 00:31:20,152 Давай же,детка. Давай. Ха! 639 00:31:25,193 --> 00:31:26,859 Ты себе даже не представляешь как долго это было, 640 00:31:26,861 --> 00:31:28,160 с тех пор, как у меня появился аппетит. 641 00:31:29,297 --> 00:31:31,364 Час назад, он умирал от рака мозга. 642 00:31:31,366 --> 00:31:32,498 Сейчас посмотри на него. 643 00:31:33,801 --> 00:31:36,302 Улыбнись, Стефан. Это хорошие новости. 644 00:31:36,304 --> 00:31:38,537 Моя кровь работает. Он в полном порядке. 645 00:31:38,539 --> 00:31:41,240 Это выглядит слишком просто. 646 00:31:41,242 --> 00:31:42,675 По сравнению с чем? 647 00:31:42,677 --> 00:31:44,210 Кровь вампира лечит ножевое ранение, 648 00:31:44,212 --> 00:31:45,277 так будто ее никогда здесь не было. 649 00:31:45,279 --> 00:31:46,679 Это всегда легко. Стефан. 650 00:31:46,681 --> 00:31:48,648 Это буквально магия. 651 00:31:48,650 --> 00:31:50,216 Тогда почему я никогда не слышал 652 00:31:50,218 --> 00:31:51,617 о том, что наша кровь вылечивает рак? 653 00:31:51,619 --> 00:31:53,285 Потому что вампиры не тратят свои жизни 654 00:31:53,287 --> 00:31:54,987 занимаясь благотворительностью в отделении для больных. 655 00:31:54,989 --> 00:31:57,223 Слушай, я хочу, чтобы это сработало, ясно? 656 00:31:57,225 --> 00:31:59,725 Стефан, мне просто-- Мне нужно, чтобы ты 657 00:31:59,727 --> 00:32:01,494 поверил, что это сработает. 658 00:32:02,597 --> 00:32:04,230 Или в конце концов, просто поверь в то, что 659 00:32:04,232 --> 00:32:06,232 я верю, что это сработает. 660 00:32:08,903 --> 00:32:11,904 Я могу видеть что ты веришь в это. 661 00:32:13,675 --> 00:32:15,241 Теперь отвези меня домой к маме. 662 00:32:24,719 --> 00:32:27,119 Ок. Поехали домой. 663 00:32:28,923 --> 00:32:29,923 Ок. 664 00:32:34,262 --> 00:32:36,262 -Ок. 665 00:32:36,264 --> 00:32:37,530 расслабься 666 00:32:37,532 --> 00:32:42,501 Ух 667 00:32:42,503 --> 00:32:45,604 Что?Что случилось? У меня не получилось? 668 00:32:45,606 --> 00:32:47,406 -Что? -Здесь должно быть еще один осколок 669 00:32:47,408 --> 00:32:49,608 который все еще находится у меня в сердце. 670 00:32:49,610 --> 00:32:51,944 Что? Нет. Нет, нет, нет, нет. 671 00:32:53,347 --> 00:32:55,548 Эй, смотри на меня. Я достану это. 672 00:32:55,550 --> 00:33:00,653 Если у тебя есть что сказать, хоть что-нибудь... 673 00:33:00,655 --> 00:33:01,787 Не сейчас. 674 00:33:03,391 --> 00:33:05,658 Не в это время. 675 00:33:05,660 --> 00:33:06,660 Давай! 676 00:33:15,636 --> 00:33:17,069 Серьезно? 677 00:33:17,071 --> 00:33:18,204 Да. 678 00:33:19,340 --> 00:33:24,276 Старый трюк в книге. 679 00:33:38,593 --> 00:33:39,925 как раз вовремя 680 00:33:42,363 --> 00:33:44,730 Елена, ты в порядке? 681 00:33:50,438 --> 00:33:52,605 Я никогда не чувствовала себя более живой. 682 00:34:12,783 --> 00:34:14,516 Что а счет работы Сары, 683 00:34:14,518 --> 00:34:16,618 которая однозначно привлекла мое внимание? 684 00:34:16,620 --> 00:34:18,687 Возможно, она немного мрачновата 685 00:34:18,689 --> 00:34:21,056 и содержит психически нездоровый подтекст. 686 00:34:21,058 --> 00:34:23,191 Это, наверное, родственное. 687 00:34:23,193 --> 00:34:25,327 Ее семья немного сумасшедшая. 688 00:34:25,329 --> 00:34:28,229 Ее дядя, нет, скорее, двоюродный дед четверного колена 689 00:34:28,231 --> 00:34:30,899 кровожадный социопат. 690 00:34:30,901 --> 00:34:33,301 - Четверного колена? - Он довольно старый. 691 00:34:33,303 --> 00:34:34,769 Пытался убить меня несколько раз. 692 00:34:34,771 --> 00:34:36,905 Однажды ему это удалось. 693 00:34:36,907 --> 00:34:38,740 Совсем недавно, он обеспечил все для моей смерти, 694 00:34:38,742 --> 00:34:41,242 что в итоге привело к нескольким дням пыток. 695 00:34:41,244 --> 00:34:42,711 я был там 696 00:34:42,713 --> 00:34:45,447 заперт с огненно-горячей кочергой, 697 00:34:45,449 --> 00:34:47,248 человек, которого звали Трипп. 698 00:34:47,250 --> 00:34:48,750 И все это время я молчал 699 00:34:48,752 --> 00:34:50,118 и наслаждался болью. 700 00:34:50,120 --> 00:34:51,953 Если вы что-то слышали о моем прошлом, 701 00:34:51,955 --> 00:34:55,123 то вы догадались, что это пробудило мои самые... 702 00:34:55,125 --> 00:34:57,258 неприятные воспоминания. 703 00:34:57,260 --> 00:34:59,594 Вот когда я начал составлять план мести. 704 00:35:00,831 --> 00:35:03,598 Итак, я вижу, что бесплатное вино пользуется популярностью. 705 00:35:05,168 --> 00:35:10,305 Лучшая месть - это терпение. Длительное. 706 00:35:14,911 --> 00:35:17,412 Только никто не видит того, что оно кончается пока не становится слишком поздно. 707 00:35:21,818 --> 00:35:23,451 Но память это не все. 708 00:35:23,453 --> 00:35:24,819 Сейчас будь куколкой и помоги мне 709 00:35:24,821 --> 00:35:26,755 упакуй эти фотографии, хорошо? 710 00:35:41,304 --> 00:35:44,906 Конечно, вы все впорядке, имеющих a pentobarbital-ed housegues? 711 00:35:44,908 --> 00:35:46,141 Да. 712 00:35:46,143 --> 00:35:47,509 Если нам хватит времени 713 00:35:47,511 --> 00:35:49,310 вернуть тебя в форму для борьбы. 714 00:35:49,312 --> 00:35:51,813 Итак, предполагая, что меня никогда 715 00:35:51,815 --> 00:35:53,515 похитить до завтра, 716 00:35:53,517 --> 00:36:00,955 может мы могли бы..м.. попробовать пообедать снова? 717 00:36:00,957 --> 00:36:02,290 Даже не знаю 718 00:36:02,292 --> 00:36:03,725 В смысле, каждый раз, когда мы пытаемся пойти на свидание 719 00:36:03,727 --> 00:36:06,127 нас похищают, меня отправляют в заключение 720 00:36:06,129 --> 00:36:07,962 или тебе внушают забыть свои чувства 721 00:36:07,964 --> 00:36:10,031 я просто, я не знаю если это будет... 722 00:36:10,033 --> 00:36:11,933 ты будешь продолжать дуться 723 00:36:11,935 --> 00:36:13,615 или позволишь сводить тебя на ужин? 724 00:36:15,238 --> 00:36:17,071 Думаю, завтра мы это выясним. 725 00:36:19,042 --> 00:36:20,675 Я могу помочь тебе убрать, если хочешь 726 00:36:20,677 --> 00:36:22,677 одна часть аммиака, две части разбавителя для мяса. 727 00:36:22,679 --> 00:36:23,978 ты изобрел пятновыводитель? 728 00:36:23,980 --> 00:36:25,413 Я не боюсь немного крови 729 00:36:31,354 --> 00:36:34,422 Что я тебе говорил? Она хранитель. 730 00:36:38,361 --> 00:36:41,029 Ты знаешь, я думаю 731 00:36:41,031 --> 00:36:42,697 Она справится с этим 732 00:36:45,602 --> 00:36:48,269 Джо недостаточно сильна, Рик. 733 00:36:48,271 --> 00:36:49,904 Она бы не стала врать об этом. 734 00:36:49,906 --> 00:36:51,906 Нет, нет, нет. Я не думаю, что она лжет об этом. 735 00:36:52,943 --> 00:36:54,375 Он впитал заклинание размером с 736 00:36:54,377 --> 00:36:56,044 Мистик Фолс, Рик 737 00:36:56,046 --> 00:36:57,579 Он изменил игру 738 00:36:57,581 --> 00:37:00,415 Слушай, нам пока надо забыть про Кая 739 00:37:00,417 --> 00:37:02,584 Мы просто подождем пока его магия кончится 740 00:37:02,586 --> 00:37:03,852 и тогда она победит его 741 00:37:03,854 --> 00:37:05,720 ну, она не сможет ну, ей придется 742 00:37:07,624 --> 00:37:08,756 Она сможет 743 00:37:11,962 --> 00:37:13,728 тогда ладно 744 00:37:13,730 --> 00:37:16,364 за женщин, которые принимают 745 00:37:16,366 --> 00:37:19,400 сумасшедшие решения и... 746 00:37:19,402 --> 00:37:21,035 мы любим их еще больше за это 747 00:37:30,013 --> 00:37:31,279 *вздыхает* 748 00:37:36,319 --> 00:37:38,820 итак, если Сара дочь Зака 749 00:37:38,822 --> 00:37:41,055 тогда ты дядя Стефан? 750 00:37:41,057 --> 00:37:42,790 я рассказываю тебе этот секрет, который я хранил 751 00:37:42,792 --> 00:37:45,693 18 лет, и это то что волнует тебя. 752 00:37:45,695 --> 00:37:47,729 Нет, я считаю это невероятно благородно что ты 753 00:37:47,731 --> 00:37:49,631 присматривал за ней все эти годы 754 00:37:49,633 --> 00:37:51,165 и ей повезло, что ты есть в ее жизни 755 00:37:51,167 --> 00:37:53,835 даже если она не подозревает об этом. 756 00:37:53,837 --> 00:37:56,271 Слушай, я знаю это понятно без слов 757 00:37:56,273 --> 00:37:57,672 но я буду благодарен если 758 00:37:57,674 --> 00:37:59,607 Твой секрет в безопасности со мной, Стефан 759 00:38:00,710 --> 00:38:02,043 спасибо 760 00:38:02,045 --> 00:38:03,912 нет, спасибо тебе 761 00:38:03,914 --> 00:38:05,813 спасибо, что поехал сегодня со мной 762 00:38:05,815 --> 00:38:09,183 Моя мама внесла изменения в систему громкоговорителя 763 00:38:09,185 --> 00:38:11,753 и за то, что не относился ко мне 764 00:38:11,755 --> 00:38:12,954 как к сумасшедшей потому что 765 00:38:12,956 --> 00:38:14,522 так я себя чувствовала последние несколько дней. 766 00:38:25,068 --> 00:38:26,501 Поэтому спасибо тебе 767 00:38:31,207 --> 00:38:32,974 пожелай мне удачи 768 00:38:47,190 --> 00:38:48,790 Эй. Вот ты где 769 00:38:48,792 --> 00:38:50,758 мы как раз собираемся посмотреть еще один фильм 770 00:38:50,760 --> 00:38:52,026 Как Дьюк, милая? 771 00:38:52,028 --> 00:38:55,163 хорошо действительно хорошо 772 00:38:56,166 --> 00:38:57,899 спасибо что побыл с ней, Мэт 773 00:38:57,901 --> 00:39:00,668 в любое время. увидимся, Шериф 774 00:39:00,670 --> 00:39:03,838 - Хорошо, Мэтт. Пока. - Пока. 775 00:39:03,840 --> 00:39:04,973 Пока. 776 00:39:10,647 --> 00:39:13,881 Итак, я встречалась с экспертом в Дюке сегодня. 777 00:39:15,852 --> 00:39:18,186 И она сказала, что твой доктор 778 00:39:18,188 --> 00:39:20,455 делает все правильно. 779 00:39:23,326 --> 00:39:25,259 И она также сказала, что нет ничего того, 780 00:39:25,261 --> 00:39:27,862 что они могут сделать, чтобы вылечить тебя 781 00:39:30,900 --> 00:39:32,900 Это лишь одно мнение врача 782 00:39:32,902 --> 00:39:36,871 Ожидание других мнений 783 00:39:36,873 --> 00:39:38,606 ничего не изменит 784 00:39:41,478 --> 00:39:42,777 Ты умираешь, мама. 785 00:39:44,414 --> 00:39:46,214 И у нас больше нет выхода 786 00:39:48,952 --> 00:39:50,551 Именно поэтому я дала мою кровь 787 00:39:50,553 --> 00:39:52,420 больному раком сегодня. 788 00:39:54,090 --> 00:39:55,590 И я вылечила его. 789 00:39:57,560 --> 00:40:02,697 Он умирал, и моя кровь вылечила его. 790 00:40:06,069 --> 00:40:10,705 Слушай, я бессмертная а ты нет, 791 00:40:10,707 --> 00:40:13,941 и я всегда знала, что я потеряю тебя однажды, 792 00:40:13,943 --> 00:40:16,911 но я не готова потерять тебя сейчас. 793 00:40:18,481 --> 00:40:22,717 Ты должна быть здесь для моего выпускного в колледже. 794 00:40:22,719 --> 00:40:24,552 Мы должны спорить о 795 00:40:24,554 --> 00:40:27,388 Цветочных композицияхдля моей свадьбы 796 00:40:27,390 --> 00:40:30,158 Мы должны иметь годы и годы 797 00:40:30,160 --> 00:40:32,727 Для стоящего ужина на день рождения и Рождество 798 00:40:32,729 --> 00:40:36,030 И путешествий на плоту по бурным рекам 799 00:40:36,032 --> 00:40:37,532 Я хочу все это. 800 00:40:38,902 --> 00:40:43,071 Я хочу, чтобы ты жила для меня, 801 00:40:43,073 --> 00:40:44,572 и я знаю, что это эгоистично, 802 00:40:44,574 --> 00:40:47,241 но это... Правда. 803 00:40:50,780 --> 00:40:52,447 Я хочу того же, дорогая. 804 00:40:58,855 --> 00:41:00,154 Хорошо. 805 00:41:47,403 --> 00:41:51,005 Мне нужна... Помогите мне. 806 00:41:51,875 --> 00:41:53,808 Все будет хорошо.