1 00:00:01,189 --> 00:00:02,834 Ранее в "Дневниках Вампира" 2 00:00:02,835 --> 00:00:05,115 Я не знаю какими мы были или какими должны быть, 3 00:00:05,116 --> 00:00:07,590 но я никогда не чувствовала себя более живой. 4 00:00:09,079 --> 00:00:12,466 Джо: В нашем ковене традиция после 22 дня рождения, 5 00:00:12,467 --> 00:00:15,122 - близнецы объединяют свои силы. - Слабый умирает. 6 00:00:15,123 --> 00:00:17,295 Я найду способ. Я не позволю тебе умереть. 7 00:00:17,828 --> 00:00:19,863 Я ненавижу тебя за то, что ты губишь нашу дружбу 8 00:00:19,864 --> 00:00:21,726 и я думаю что я заслуживаю лучшего чем это. 9 00:00:21,727 --> 00:00:22,999 Стефан, за кадром:Меня не было там рядом с ней 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,576 Кэролайн нуждалась во мне а я сбежал. 11 00:00:27,033 --> 00:00:29,534 Ты умираешь, мам, и у нас нет выбора 12 00:00:29,535 --> 00:00:33,406 поэтому я дала свою кровь больному раком и я вылечила его 13 00:00:33,807 --> 00:00:36,492 Я сейчас не готова потерять тебя. 14 00:00:36,493 --> 00:00:39,784 Я хочу чтобы ты жила для меня. 15 00:00:39,786 --> 00:00:41,569 Все будет хорошо. 16 00:02:08,506 --> 00:02:11,575 - Кэролайн Форбс. - Колин? 17 00:02:12,045 --> 00:02:15,278 -какого черта ты со мной сделал? -что? 18 00:02:20,818 --> 00:02:22,510 - Эй. - Эй. 19 00:02:22,511 --> 00:02:23,724 Моя мама все еще спит. 20 00:02:23,725 --> 00:02:24,992 - Не разбуди её. - Что произошло? 21 00:02:24,993 --> 00:02:26,493 Я не знаю. 22 00:02:26,494 --> 00:02:27,962 Он был в порядке, когда мы уехали от него в Дьюке, помнишь? 23 00:02:27,963 --> 00:02:30,231 Он бегал и не чувствовал боли 24 00:02:30,232 --> 00:02:32,700 и зачистил всю отвратительную еду в автомате 25 00:02:32,701 --> 00:02:34,834 В любом случае, ему сейчас не очень хорошо 26 00:02:34,836 --> 00:02:36,370 Подожди. Я думала ты заставила его забыть 27 00:02:36,371 --> 00:02:37,972 все после того, как дала ему свою кровь 28 00:02:37,973 --> 00:02:40,707 -Как он нашел тебя? - Я не знаю. 29 00:02:42,834 --> 00:02:45,645 Что если эта кровь даже не его? 30 00:02:47,614 --> 00:02:50,217 Есть шанс что ваша мама переписала дом на вас? 31 00:02:50,218 --> 00:02:51,485 Я не знаю. Может быть 32 00:02:51,486 --> 00:02:54,021 Она бегала тут как сумасшедшая 33 00:02:54,022 --> 00:02:56,556 твердя, что ей нужно поставить утки в ряд или 34 00:03:08,535 --> 00:03:11,238 он вампир 35 00:03:11,239 --> 00:03:14,341 что означает что после того, как ты дала ему кровь 36 00:03:14,342 --> 00:03:16,042 он умер 37 00:03:28,889 --> 00:03:31,625 Калькулятор. Калькулятор. 38 00:03:31,626 --> 00:03:34,169 Где калькулятор? 39 00:03:34,996 --> 00:03:38,379 Конечно. Под серийным убийцей без сознания. 40 00:03:45,405 --> 00:03:47,439 -привет -привет 41 00:03:47,441 --> 00:03:49,009 Сэндвич? 42 00:03:49,010 --> 00:03:52,379 Нет. Я опаздываю на смену в больницу 43 00:03:52,380 --> 00:03:53,747 Хорошо 44 00:03:53,748 --> 00:03:54,948 Оо, что-то новенькое 45 00:03:54,949 --> 00:03:58,017 Да. Джо сделала мне новое кольцо 46 00:03:58,018 --> 00:03:59,686 -Тебе нравится? - Рассчитываю на это. Оно работает? 47 00:03:59,687 --> 00:04:01,354 -Разве меня здесь нет? 48 00:04:01,355 --> 00:04:03,389 да, внутри в тени 49 00:04:03,390 --> 00:04:06,125 Я знаю у каждого есть сомнения по поводу магии Джо 50 00:04:06,126 --> 00:04:07,861 но у нее есть целый месяц, чтобы стать сильнее 51 00:04:07,862 --> 00:04:09,929 и победить в слиянии с Каем, 52 00:04:09,930 --> 00:04:12,432 Немного поддержки никого не убьет 53 00:04:12,433 --> 00:04:14,270 Говоря о умирающих людях 54 00:04:17,003 --> 00:04:18,771 По прежнему считаешь овец 55 00:04:18,772 --> 00:04:21,407 или о чем черт возьми вы психопаты мечтаете? 56 00:04:21,408 --> 00:04:22,475 Послушай. Аларик уехал из города 57 00:04:22,476 --> 00:04:25,578 чтобы взять какую-то мистическую штуковину для преимущества Джо 58 00:04:25,579 --> 00:04:29,982 Твоя задача нянчить Кая, не задуши его подушкой 59 00:04:29,983 --> 00:04:31,250 Ладно 60 00:04:31,251 --> 00:04:32,785 И если он начнет дергаться или что-то ещё 61 00:04:32,786 --> 00:04:34,320 Просто дай ему 50 миллиграмм пенторбитала 62 00:04:34,321 --> 00:04:36,321 Ты такая милая когда ведешь себя как доктор 63 00:04:37,782 --> 00:04:40,792 Эй! Ты забыла это. 64 00:04:44,030 --> 00:04:45,798 Ты не свободна сегодня вечером случайно? 65 00:04:45,799 --> 00:04:48,501 Потому что я знаю одно маленькое Итальянское место 66 00:04:48,502 --> 00:04:50,303 в котором подают такие хорошие баклажаны, что ты действительно думаешь 67 00:04:50,304 --> 00:04:51,804 ты ешь людей 68 00:04:51,805 --> 00:04:55,173 Хе-хе. И так получилось что я имею необычную баклажанную одержимость 69 00:04:55,175 --> 00:04:56,809 Замечательно. Великолепно! 70 00:04:56,810 --> 00:04:58,611 И я думаю может после этого 71 00:04:58,612 --> 00:05:00,346 Пойти в театр арт-хауса 72 00:05:00,347 --> 00:05:01,814 Они играют какой-то пафосный французский флик 73 00:05:01,815 --> 00:05:03,816 Я не говорю по французски,Дэймон 74 00:05:03,817 --> 00:05:05,751 Не смотреть фильм, глупышка 75 00:05:05,752 --> 00:05:09,187 спрятаться на задних сидениях и бросаться попкорном в хипстеров 76 00:05:12,758 --> 00:05:16,195 Подожди. Мы уже ходили на такое свидание,так ведь? 77 00:05:16,196 --> 00:05:18,998 Дэймон это жульничество 78 00:05:18,999 --> 00:05:20,666 Ты уже знаешьпочти все обо мне 79 00:05:20,667 --> 00:05:23,102 Жульничество? Жульничество это стирание все наших воспоминаний 80 00:05:23,103 --> 00:05:25,504 Это жульничество. Я серьезно 81 00:05:25,505 --> 00:05:27,139 Послушай. Если мы собираемся сделать это 82 00:05:27,140 --> 00:05:30,009 тогда мы не можем просто забрать, где мы остановились 83 00:05:30,010 --> 00:05:32,311 потому что я не помню где это 84 00:05:32,312 --> 00:05:33,512 Я понимаю. 85 00:05:33,513 --> 00:05:37,950 С чего бы ты хотела начать? -С начала 86 00:05:37,951 --> 00:05:40,119 Я освобождают в 6 Ты можешь забрать меня потом 87 00:05:40,120 --> 00:05:41,720 класс класс 88 00:05:41,721 --> 00:05:43,222 Великолепно Великолепно 89 00:05:43,223 --> 00:05:44,723 хорошо 90 00:05:44,724 --> 00:05:47,091 - пока. - пока. 91 00:05:50,963 --> 00:05:54,232 Как Атлантида 92 00:05:54,233 --> 00:05:57,002 или, как, море спокойствия? 93 00:05:57,003 --> 00:05:59,438 -В полнолуние? -мммм 94 00:05:59,439 --> 00:06:02,340 Я слышал, здесь очень мило. Тут... тут очень спокойно 95 00:06:02,341 --> 00:06:03,541 -Ммм. -Ммм. 96 00:06:03,543 --> 00:06:06,645 Я серьезно. Выбери реальное место. 97 00:06:06,646 --> 00:06:08,580 Почему мы говорим о расходах во время весенних каникул 98 00:06:08,581 --> 00:06:11,383 подальше от этой крохотной кровати, 99 00:06:11,384 --> 00:06:15,887 где мы сможем на какое-то время оставить некоторые моменты, которые произошли сегодня 100 00:06:18,057 --> 00:06:19,524 Не обращай внимания 101 00:06:19,525 --> 00:06:21,960 - Мистер Паркер: Оливия, ты дома? - Оливия? 102 00:06:21,961 --> 00:06:23,962 О мой бог. Он рано. 103 00:06:23,963 --> 00:06:25,230 Кто рано? 104 00:06:25,231 --> 00:06:26,798 Милая, это твой старик. 105 00:06:26,799 --> 00:06:28,266 Здесь. Поставь это на. 106 00:06:28,267 --> 00:06:29,668 Твой отец? Что он здесь делает? 107 00:06:29,669 --> 00:06:32,103 Он хочет взять Люка и меня на ужин. 108 00:06:32,104 --> 00:06:33,604 Спрятать! 109 00:06:35,340 --> 00:06:39,210 Пап, привет! я-я думал мы собирались позже. 110 00:06:39,211 --> 00:06:41,346 Ну, мы собирались, но я хочу провести чуть больше 111 00:06:41,347 --> 00:06:42,814 времени с моей девочкой. 112 00:06:42,815 --> 00:06:44,949 Оу. 113 00:06:44,950 --> 00:06:46,450 С днем рождения. 114 00:06:49,120 --> 00:06:50,721 Спасибо. 115 00:06:54,292 --> 00:06:56,127 Я попросила у Миссис Мерфи доззу фетанила 116 00:06:56,128 --> 00:06:58,095 Следи за ней. Спасибо. 117 00:07:19,318 --> 00:07:21,986 Мне следует вызвать это? 118 00:07:21,987 --> 00:07:24,622 Время смерти... Есть догадки? 119 00:07:24,623 --> 00:07:26,991 Ну, уже магическая победа, что 120 00:07:26,992 --> 00:07:29,760 я просто прошла по кампусу, не сгорев, 121 00:07:29,761 --> 00:07:30,828 вот и все. 122 00:07:31,963 --> 00:07:33,489 Мне нужна помощь 123 00:07:37,435 --> 00:07:40,571 Я попросил(а) Дюка прислать медицинские записи Колина 124 00:07:40,572 --> 00:07:43,641 Это скан головы ранее на этот неделе 125 00:07:43,642 --> 00:07:45,943 Этот... 126 00:07:45,944 --> 00:07:48,179 Был снят прямо здесь 10 минут назад 127 00:07:48,180 --> 00:07:49,947 Видите красное? 128 00:07:49,948 --> 00:07:52,683 Ну, я не доктор, но этот парень облажался 129 00:07:52,684 --> 00:07:54,785 Так кровь не вылечила его 130 00:07:54,786 --> 00:07:58,155 Она ускорила его рак и убила его 131 00:07:58,156 --> 00:08:00,624 И теперь у меня пациент с 10 стадией рака 132 00:08:00,625 --> 00:08:02,059 которая, кстати, не существует 133 00:08:02,060 --> 00:08:05,369 кто находится за пределами неизличимой болезни, и вампир 134 00:08:05,370 --> 00:08:06,664 то есть все его эмоции повышены 135 00:08:06,665 --> 00:08:08,298 И он не может умереть 136 00:08:08,299 --> 00:08:09,767 Ей. Не в обиду, но кто нибудь скажет мне? 137 00:08:09,768 --> 00:08:11,035 почему я был вызван сюда, чтобы слушать 138 00:08:11,036 --> 00:08:13,636 историю о Колине, вампире с раком 139 00:08:13,638 --> 00:08:17,306 Потому что Керолайн дала вчера мне свою кровь 140 00:08:17,308 --> 00:08:19,744 и такое же случится со мной 141 00:08:34,891 --> 00:08:37,360 -Привет. -Есть новости? 142 00:08:37,361 --> 00:08:40,677 Нет, еще нет. Это немного за пределами экспертизи Джо 143 00:08:41,994 --> 00:08:43,737 Знал(а) ли ты, что Кэролайн 144 00:08:43,738 --> 00:08:45,604 собиралась дать своей маме вампирскую кровь? 145 00:08:45,606 --> 00:08:47,806 Да. Я был там когда она вылечила Колина 146 00:08:47,808 --> 00:08:50,343 И потом ты уехал, а затем он умер 147 00:08:50,344 --> 00:08:54,614 И она на самом деле не вылечила его. Она сделала наоборот 148 00:08:54,615 --> 00:08:56,448 Кэролайн имела все причины, чтобы думать, сто это сработает 149 00:08:56,450 --> 00:08:58,952 Да, но у тебя не было, Стефан 150 00:08:58,953 --> 00:09:01,888 Тебе, как бы, 165 лет 151 00:09:01,889 --> 00:09:04,257 Ты работал фельдшером в больницах 152 00:09:04,258 --> 00:09:05,892 Ну это не делает меня экспертом 153 00:09:05,893 --> 00:09:07,794 в сверхъестественном лечении рака 154 00:09:07,795 --> 00:09:09,829 Я только желаю, чтобы ты сделала немного больше исследований 155 00:09:09,830 --> 00:09:12,665 или подолждала, хм, день напримкер 156 00:09:12,666 --> 00:09:14,267 Потому что ты думал так рационально, когда ДЕЙМОН умер? 157 00:09:14,268 --> 00:09:17,000 когда Дэймон умер, верно? 158 00:09:17,001 --> 00:09:19,639 Ее мать умирает 159 00:09:19,640 --> 00:09:21,340 Ты не увидел надежды в ее глазах 160 00:09:21,341 --> 00:09:23,810 когда она подумала, что, может, ее мать не должна умереть 161 00:09:23,811 --> 00:09:26,648 и я не хочу быть одной из тех, кто заберет ее у нее 162 00:09:32,702 --> 00:09:34,220 Хм.. 163 00:09:34,221 --> 00:09:36,121 У Джо есть идея 164 00:09:39,125 --> 00:09:41,626 Говоря по-врачебному, это лучший выбор. 165 00:09:41,628 --> 00:09:43,195 Если кровь вампира является проблемой, 166 00:09:43,196 --> 00:09:45,798 тогда полное переливание человеческой крови 167 00:09:45,799 --> 00:09:48,667 могло бы стабилизировать ее состояние 168 00:09:48,668 --> 00:09:51,904 Попрошу звучать чуть менее уверенно, док. 169 00:09:51,905 --> 00:09:54,340 Слушай. Мы здесь на неизведанной территории, 170 00:09:54,341 --> 00:09:56,008 Но это не медицинская проблема, Дэймон. 171 00:09:56,009 --> 00:09:57,743 Это магическая. 172 00:09:57,744 --> 00:10:00,412 Хорошо, если ты уникально квалифицированна... 173 00:10:00,413 --> 00:10:02,314 Доктор-ведьма, и все такое. 174 00:10:02,315 --> 00:10:05,818 Сейчас ты веришь в мою магию. Спасибо. 175 00:10:05,819 --> 00:10:07,519 К несчастью, это идет 176 00:10:07,520 --> 00:10:09,321 позади любой ведьминской способности, о которой я когда-либо слышал, 177 00:10:09,322 --> 00:10:12,358 но пожалуйста, если у тебя есть план получше, 178 00:10:12,359 --> 00:10:13,774 я тебя выслушаю. 179 00:10:15,578 --> 00:10:17,629 Почему ты мне не сказала, что твой день рождения был в течении этих двух недель? 180 00:10:17,630 --> 00:10:20,032 Чтобы избежать этого диалога. 181 00:10:20,033 --> 00:10:22,067 Я не нанесла слишком много подводки? 182 00:10:22,068 --> 00:10:23,502 Если тебе и Люку по 22, 183 00:10:23,503 --> 00:10:24,870 это значит, что вы достаточно взрослые для слияния. 184 00:10:24,871 --> 00:10:26,371 Вот почему Люк и я собираемся зажечь 185 00:10:26,372 --> 00:10:28,307 наши удивительные силы близнецов по убеждению 186 00:10:28,308 --> 00:10:30,966 чтобы заставить отца думать, что Джо сильна, чтобы повергнуть Кая, 187 00:10:30,967 --> 00:10:33,455 И Люку и мне не придется сливаться. 188 00:10:35,013 --> 00:10:36,481 На тебе слишком много макияжа. 189 00:10:36,482 --> 00:10:37,816 И он не должен быть здесь. 190 00:10:37,817 --> 00:10:40,551 Он не остается, и почему на тебе галстук? 191 00:10:40,553 --> 00:10:42,688 Я собираюсь просить лидера ковена Гемини. 192 00:10:42,689 --> 00:10:44,990 Чтобы позволить нам избежать многовековой традиции. 193 00:10:44,991 --> 00:10:46,592 Мне нужно, чтобы он воспринял меня серьезно. 194 00:10:46,593 --> 00:10:50,103 - Ты должна дать мне с ним поговорить. - Это очень плохая идея. 195 00:10:51,655 --> 00:10:53,865 Обещай мне, что не будешь вмешиваться. 196 00:10:53,866 --> 00:10:55,415 Что будет, если вы не сможете его убедить? 197 00:10:55,416 --> 00:10:57,985 - Сможем. - Ты умрешь. 198 00:10:57,986 --> 00:11:02,040 Вы с Люком пройдете слияние, Люк выиграет, ты умрешь. 199 00:11:02,041 --> 00:11:03,541 Ты мне доверяешь? 200 00:11:05,044 --> 00:11:08,055 - У меня есть выбор? - Тогда не волнуйся. 201 00:11:09,466 --> 00:11:11,193 Ты не потеряешь меня. 202 00:11:28,933 --> 00:11:30,246 Эй. 203 00:11:30,247 --> 00:11:32,270 "Эй, переливание крови 204 00:11:32,271 --> 00:11:33,805 остановило рак от пожирания ее живьем", 205 00:11:33,806 --> 00:11:35,707 или "эй, есть ли место размером с шерифа 206 00:11:35,708 --> 00:11:37,142 в семейном склепе"? 207 00:11:37,143 --> 00:11:38,443 Я не знаю. Джо все еще проводит 208 00:11:38,444 --> 00:11:40,144 кое-какие тесты, чтобы выяснить это. 209 00:11:40,145 --> 00:11:41,912 Она скоро закончит. 210 00:11:45,183 --> 00:11:46,484 Я не знаю, помнишь ли ты, 211 00:11:46,485 --> 00:11:49,153 но Лиз и я были довольно близки. 212 00:11:49,154 --> 00:11:50,521 Да. 213 00:11:50,522 --> 00:11:53,758 Я имею в виду, как человек она была довольно... 214 00:11:53,759 --> 00:11:57,261 Сносной. 215 00:11:57,262 --> 00:11:59,397 Я вижу, как ты заботишься о ней, 216 00:11:59,398 --> 00:12:01,165 мы все беспокоимся за нее, и если бы было что-то, что мы 217 00:12:01,166 --> 00:12:03,484 могли бы сделать, поверь, мы бы сделали. 218 00:12:04,269 --> 00:12:05,928 Да. 219 00:12:18,367 --> 00:12:20,604 - Привет. - Привет. 220 00:12:20,605 --> 00:12:22,353 Кофе-машина сломана. 221 00:12:22,354 --> 00:12:23,921 Серьезно, что это за больница такая? 222 00:12:23,922 --> 00:12:25,489 Если вы не можете починить кофе-машину, 223 00:12:25,490 --> 00:12:28,025 тогда как вы можете вылечить людей? 224 00:12:28,026 --> 00:12:30,227 Уверена, что тебе не нужна нормальная еда? 225 00:12:30,228 --> 00:12:32,530 Где-нибудь поблизости должна быть машина, которая продает 226 00:12:32,531 --> 00:12:35,099 позитив. 227 00:12:35,100 --> 00:12:38,002 Мы облажались, по-крупному. 228 00:12:38,003 --> 00:12:39,669 Зачем я дала ей свою кровь? 229 00:12:39,671 --> 00:12:41,004 Ты пыталась помочь. 230 00:12:41,006 --> 00:12:42,339 Нет. Я пыталась исправить то, 231 00:12:42,340 --> 00:12:44,340 что я не могла исправить. 232 00:12:44,342 --> 00:12:47,011 Это как учебник по фрику-котролеру из ада. 233 00:12:47,012 --> 00:12:49,947 Послушай. Ты оптимист. 234 00:12:49,948 --> 00:12:51,749 Ты хочешь верить, что возможно что-то сделать, 235 00:12:51,750 --> 00:12:56,687 и это то, что твоей маме сейчас необходимо услышать. 236 00:12:56,688 --> 00:12:59,490 Понятно? 237 00:13:01,660 --> 00:13:03,193 Это из палаты Колина. 238 00:13:07,531 --> 00:13:08,908 Я не могу умереть. 239 00:13:12,436 --> 00:13:13,871 Почему я не могу умереть? 240 00:13:13,872 --> 00:13:15,205 Успокойся, успокойся. 241 00:13:15,206 --> 00:13:16,640 Все хорошо, все хорошо. 242 00:13:16,641 --> 00:13:18,308 Это не хорошо! 243 00:13:18,309 --> 00:13:20,577 Я в агонии. Я чувствую, как моя опухоль растет. 244 00:13:20,578 --> 00:13:24,414 Хорошо. Мы пытаемся помочь, только перестань себя калечить. 245 00:13:24,415 --> 00:13:26,116 Хочешь мне помочь? 246 00:13:26,117 --> 00:13:27,718 Помоги мне умереть. 247 00:13:32,689 --> 00:13:34,458 Зачем ты это сделал? 248 00:13:34,459 --> 00:13:37,126 Он загадал желание. Я его исполнил. 249 00:13:39,796 --> 00:13:43,466 Переливание крови не помогает, 250 00:13:43,467 --> 00:13:46,603 так что ты не просто убила его, блондиночка. 251 00:13:46,604 --> 00:13:48,371 Хватит, Деймон. 252 00:13:48,372 --> 00:13:51,241 Нет, все в порядке. Он просто озвучивает то, 253 00:13:51,242 --> 00:13:53,409 о чем все думают. 254 00:13:55,278 --> 00:13:57,313 Я убила свою маму. 255 00:14:09,070 --> 00:14:11,773 Привет. Это Кэролайн. Оставьте сообщение. 256 00:14:11,774 --> 00:14:13,542 Кэролайн, где ты? 257 00:14:13,543 --> 00:14:18,542 Позвони мне, или лучше просто... просто возвращайся. 258 00:14:24,219 --> 00:14:27,689 Эй. 259 00:14:27,690 --> 00:14:31,992 - Как ты себя чувствуешь? - Как человеческая подушка для булавок. 260 00:14:34,662 --> 00:14:38,700 Так... каков вердикт? 261 00:14:38,701 --> 00:14:40,425 Переливание помогает? 262 00:14:42,203 --> 00:14:44,272 Мы еще не уверены. 263 00:14:44,273 --> 00:14:46,392 Джо все еще проводит кое-какие тесты. 264 00:14:48,710 --> 00:14:50,879 Ты не должна лгать больным людям, Елена. 265 00:14:50,880 --> 00:14:52,380 Это плохая карма. 266 00:14:56,017 --> 00:14:57,251 Они думали, это замедлит 267 00:14:57,252 --> 00:15:00,255 от удвоения раковых клеток, 268 00:15:00,256 --> 00:15:02,222 но это не работает. 269 00:15:04,092 --> 00:15:05,703 Мне жаль. 270 00:15:08,162 --> 00:15:09,831 Как Кэролайн? 271 00:15:09,832 --> 00:15:11,766 Она в порядке. Она просто вышла за едой. 272 00:15:11,767 --> 00:15:14,302 Елена. 273 00:15:14,303 --> 00:15:16,737 Она просто ушла, 274 00:15:16,738 --> 00:15:19,016 и теперь я нигде не могу ее найти, не могу дозвониться до нее. 275 00:15:19,017 --> 00:15:21,091 Она не простит себя за это, не так ли? 276 00:15:22,044 --> 00:15:23,206 Эй. 277 00:15:26,138 --> 00:15:29,082 Мы ее найдем. 278 00:15:29,084 --> 00:15:30,817 Я обещаю. 279 00:15:34,655 --> 00:15:36,155 Спасибо. 280 00:15:46,634 --> 00:15:48,569 Отлично! Ты здесь. 281 00:15:48,570 --> 00:15:50,337 Мне нужно чье-то мнение. 282 00:15:50,338 --> 00:15:52,907 Мне нравятся эти, потому что подсолнухи её любимые цветы, 283 00:15:52,908 --> 00:15:55,609 но в то же время, я также подумала, 284 00:15:55,610 --> 00:15:57,811 может быть, они чересчур веселые 285 00:15:57,812 --> 00:15:59,747 для поминальной службы, 286 00:15:59,748 --> 00:16:03,918 так что они были вторым вариантом, 287 00:16:03,919 --> 00:16:06,220 ну, потому что розы - это классика, так? 288 00:16:06,221 --> 00:16:08,421 Я имею в виду, особенно этот оттенок розового. 289 00:16:08,423 --> 00:16:11,790 Очевидно, мне хотелось бы поменять вазу, но... 290 00:16:14,328 --> 00:16:15,763 Если ты собираешься сказать мне что-нибудь, 291 00:16:15,764 --> 00:16:17,531 от чего мне станет лучше, не надо. 292 00:16:17,532 --> 00:16:18,699 Я не заслуживаю лучшего. 293 00:16:18,700 --> 00:16:20,266 - Я не собирался. - Хорошо. 294 00:16:20,268 --> 00:16:21,668 На самом деле я думал о том, что у тебя есть 295 00:16:21,669 --> 00:16:24,137 дела поважнее 296 00:16:24,138 --> 00:16:25,750 чем планирование поминальной службы для твоей матери, 297 00:16:27,041 --> 00:16:29,343 которая, между прочим, еще жива. 298 00:16:29,344 --> 00:16:32,846 Да, но все это еще предстоит сделать, так? 299 00:16:32,847 --> 00:16:35,349 Она не захочет прожить остаток своей жизни 300 00:16:35,350 --> 00:16:37,884 в качестве вампира, в мучительной боли, 301 00:16:37,885 --> 00:16:39,353 так что я должна сделать что-то, в чем я хороша 302 00:16:39,354 --> 00:16:40,854 вместо того, чтобы портить все. 303 00:16:40,855 --> 00:16:43,105 Какое одолжение? 304 00:16:45,353 --> 00:16:48,528 Кэролайн, ты рискнула. 305 00:16:48,529 --> 00:16:52,833 Это не сработало, но ты сделала это из-за любви. 306 00:16:52,834 --> 00:16:55,349 Ты сделала своей матери хуже, да, 307 00:16:56,971 --> 00:16:58,805 но что ты собираешься делать сейчас? 308 00:16:58,806 --> 00:17:01,441 Ты просто собираешься засунуть голову в песок? 309 00:17:01,442 --> 00:17:04,244 Я не... 310 00:17:04,245 --> 00:17:06,079 Я не знаю, что ей сказать. 311 00:17:06,080 --> 00:17:08,315 Ты не должна ей что-либо говорить. 312 00:17:08,316 --> 00:17:10,283 Просто сядь рядом с ней. 313 00:17:10,284 --> 00:17:12,752 Я не могу. Я не могу даже см... 314 00:17:12,753 --> 00:17:14,520 Смотреть на нее. 315 00:17:16,656 --> 00:17:18,156 Послушай. Когда я был молодым, 316 00:17:18,993 --> 00:17:22,422 моя мама, она сильно заболела, 317 00:17:23,330 --> 00:17:26,299 и вместо того, чтобы проводить время с ней, 318 00:17:26,300 --> 00:17:28,989 я делал все, что мог, чтобы избегать ее, 319 00:17:29,777 --> 00:17:33,273 Например, собирал ее любимые цветы 320 00:17:33,274 --> 00:17:36,409 или ездил в город, чтобы забрать чай. Который она любила, 321 00:17:36,410 --> 00:17:39,412 и я притворялся, что я делаю это для нее, 322 00:17:39,413 --> 00:17:41,814 но это было враньем. 323 00:17:41,815 --> 00:17:45,749 Я просто боялся увидеть ее такой, 324 00:17:47,655 --> 00:17:51,591 а затем отец, он... 325 00:17:51,592 --> 00:17:54,693 Он отпустил ее, и она умерла. 326 00:17:56,963 --> 00:18:00,532 Я бы отдал все, чтобы провести с ней еще один день. 327 00:18:04,870 --> 00:18:08,040 Что если она не простит меня? 328 00:18:08,041 --> 00:18:12,345 Она не думает, что есть за что тебя прощать. 329 00:18:12,346 --> 00:18:14,746 Она просто хочет, чтобы ты была рядом с ней. 330 00:18:39,605 --> 00:18:41,522 Вы отказываетесь от слияния? 331 00:18:41,523 --> 00:18:43,942 Мы хотим предложить другие варианты. 332 00:18:43,943 --> 00:18:45,500 Нет других вариантов. 333 00:18:45,501 --> 00:18:47,692 Если пара близнецов не сливается, 334 00:18:47,693 --> 00:18:48,714 тогда клан Близнецов 335 00:18:48,715 --> 00:18:50,316 перестанет существовать после моей смерти. 336 00:18:50,317 --> 00:18:52,946 Что означает, что целый ковен умрет. 337 00:18:52,947 --> 00:18:53,928 Это то, чего вы хотите? 338 00:18:53,929 --> 00:18:57,756 Нет, конечно нет, но у тебя отличное здоровье. 339 00:18:57,757 --> 00:18:59,725 а Кай без сознания. 340 00:18:59,726 --> 00:19:01,860 Что значит, что у нас есть время разъяснить это. 341 00:19:01,861 --> 00:19:02,995 Не нужно ничего разъяснять. 342 00:19:02,996 --> 00:19:05,263 Для этого вы и были рождены. 343 00:19:05,265 --> 00:19:07,165 Нет, папа. Для этого были рождены Кай и Джо. 344 00:19:07,166 --> 00:19:09,034 Мы были просто запасными, которых вы вырастили 345 00:19:09,035 --> 00:19:11,370 потому, что думали, что ваши первые близнецы имеют изъян. 346 00:19:11,371 --> 00:19:15,440 Кай психопат, Невероятно жестокий психопат. 347 00:19:15,441 --> 00:19:18,537 Пап, Джо сможет это сделать. Она может выиграть. 348 00:19:18,538 --> 00:19:21,380 Всё чего мы просим, это дать ей шанс. 349 00:19:21,381 --> 00:19:22,714 Я не прошу вас делать что-то, чего 350 00:19:22,715 --> 00:19:24,649 я бы не сделал сам. 351 00:19:24,650 --> 00:19:26,752 Тебе легко говорить. 352 00:19:26,753 --> 00:19:28,553 Ты слился со своим братом, и ты выиграл. 353 00:19:28,554 --> 00:19:30,222 Ты не умер. 354 00:19:30,223 --> 00:19:32,190 Это работает не так, и ты это знаешь. 355 00:19:32,191 --> 00:19:35,761 Один поглощает черты характера другого. 356 00:19:35,762 --> 00:19:37,796 Обе ваши души соединятся в новое начало. 357 00:19:37,797 --> 00:19:41,700 Которое выглядит точно как я. 358 00:19:41,701 --> 00:19:44,703 Я знаю, что я сильнее Лив, 359 00:19:44,704 --> 00:19:46,504 что значит, что я выиграю, если мы сольемся, 360 00:19:46,505 --> 00:19:50,041 так что можешь как угодно красиво говорить об этом, 361 00:19:50,042 --> 00:19:52,643 Но я убью свою собственную сестру. 362 00:19:52,645 --> 00:19:55,145 Я не могу сделать этого с ней. 363 00:20:01,486 --> 00:20:04,556 Плохое время, Локвуд. Я в настроении. 364 00:20:04,557 --> 00:20:06,557 Какого черта ты делаешь? 365 00:20:08,760 --> 00:20:09,928 Я упрощу это для тебя. 366 00:20:09,929 --> 00:20:11,362 Я даю тебе выбор. 367 00:20:11,363 --> 00:20:13,030 А: "Я настоящий идиот." 368 00:20:13,032 --> 00:20:16,134 Б... "У меня проблемы с гневом и я ничтожный человечишка сейчас, 369 00:20:16,135 --> 00:20:17,335 и мне приходится докучать людям, когда они спят." 370 00:20:17,336 --> 00:20:21,539 В... "Оба варианта правильны." 371 00:20:23,075 --> 00:20:25,043 - Отец Лив в городе. - Да что ты. 372 00:20:25,044 --> 00:20:27,312 Она пытается уговорить его, чтобы Кай и Джо совершили слияние 373 00:20:27,313 --> 00:20:29,414 Ох, поэтому ты просто подумал, что можешь прийти и схватить Кая как безотказного. 374 00:20:29,415 --> 00:20:31,648 В том случае, если папа Паркер скажет нет Лив и Люку, 375 00:20:31,650 --> 00:20:35,052 ты просто отпустишь его и все равно позволишь сливаться с Джо? 376 00:20:35,053 --> 00:20:36,554 Я ценю твои усилия, 377 00:20:36,555 --> 00:20:38,456 но так как он чокнутый ведьмак. 378 00:20:38,457 --> 00:20:41,191 Я не дам тебе просто так уйти с ним. 379 00:20:47,899 --> 00:20:50,434 Я мог бы расцеловать тебя прямо сейчас, 380 00:20:50,435 --> 00:20:52,669 красавчика дебила. 381 00:20:52,671 --> 00:20:54,605 О чем ты говоришь? 382 00:20:57,109 --> 00:21:01,545 Да. Эта вещь работает действительно отлично. 383 00:21:01,546 --> 00:21:02,747 Спокойной ночки. 384 00:21:02,748 --> 00:21:05,583 Это должно заткнуть его на час. 385 00:21:10,654 --> 00:21:12,256 Не лучшее время. 386 00:21:12,257 --> 00:21:13,924 Что ж, жаль слышать это, близнецолушка. 387 00:21:13,925 --> 00:21:16,660 Большой шаг на юг, так? 388 00:21:16,661 --> 00:21:17,962 Где Тайлер? 389 00:21:17,963 --> 00:21:19,396 Ну, хорошая новость в том, что твой парень и я, 390 00:21:19,397 --> 00:21:21,131 Я думаю, мы нашли решение. 391 00:21:21,132 --> 00:21:22,399 Это немного Святая Мария, 392 00:21:22,400 --> 00:21:23,901 но я думаю, что все получат то, что им нужно. 393 00:21:23,902 --> 00:21:26,070 Мне только нужно спросить у папы Паркера один вопрос, 394 00:21:26,071 --> 00:21:28,638 - так ты можешь дать ему трубку? - Я хочу поговорить с Тайлером. 395 00:21:28,640 --> 00:21:32,308 Он сейчас не может ответить. 396 00:21:42,920 --> 00:21:44,121 Слушаю. 397 00:21:44,122 --> 00:21:46,757 Здравствуйте, сэр. Это Деймон Сальваторе. 398 00:21:46,758 --> 00:21:48,959 Мы вместе провели день благодарения. 399 00:21:48,960 --> 00:21:51,060 В общем, я сидел здесь, гуглил 400 00:21:51,062 --> 00:21:52,596 астрономические собития, которые происходят сегодня, 401 00:21:52,597 --> 00:21:54,264 и мне просто интересно. 402 00:21:54,265 --> 00:21:56,566 Даст ли союз Меркурия и Венеры вам 403 00:21:56,567 --> 00:22:00,370 достаточно сока, чтобы провести небольшую вечеринку в честь слияния Близнецов? 404 00:22:00,371 --> 00:22:01,838 А что? 405 00:22:01,839 --> 00:22:03,240 Прийму этот уклончивый ответ как да. 406 00:22:03,241 --> 00:22:04,708 Итак, вот что мы имеем. 407 00:22:04,709 --> 00:22:06,443 Мне нужно чтобы вы использовали эту межпланетную вечеринку 408 00:22:06,444 --> 00:22:09,346 чтобы быстренько провести слияние блондинов, 409 00:22:09,347 --> 00:22:11,748 потому что, к сожалению, ваш ранее коматозный сын 410 00:22:11,749 --> 00:22:13,316 будет на свободе и одержим 411 00:22:13,317 --> 00:22:15,150 желанием сделать из вас пунш. 412 00:22:19,956 --> 00:22:22,558 Проснись и пой, маленькая ласка. 413 00:22:24,628 --> 00:22:27,497 Оо! Пытаешься взорвать блондинистый сосуд в моей голове? 414 00:22:27,498 --> 00:22:28,798 Прости. Не получится. 415 00:22:28,799 --> 00:22:31,267 Похоже вся та магия, которую ты поглотил, 416 00:22:31,268 --> 00:22:33,069 выветрилась пока ты спал, 417 00:22:33,070 --> 00:22:35,638 что хорошо для меня. 418 00:22:35,639 --> 00:22:38,808 Не переживай. Я знаю, где можно достать еще. 419 00:22:38,809 --> 00:22:41,010 - 420 00:22:41,011 --> 00:22:42,679 Ты и правда думаешь, что смогу доверять тебе? 421 00:22:42,680 --> 00:22:44,848 Нет, и я не собираюсь тебе доверять. 422 00:22:44,849 --> 00:22:46,382 Просто так получилось, что мне нужет магический сифон, 423 00:22:46,383 --> 00:22:48,417 И ты единственный в городе. 424 00:22:51,254 --> 00:22:52,754 Привет 425 00:22:58,795 --> 00:23:01,063 Давай обсудим мой гонорар. 426 00:23:08,932 --> 00:23:11,616 Хорошо. Для начала мне нужна игла 12-го калибра. 427 00:23:12,570 --> 00:23:15,171 Я не знаю, что я буду с ней делать, но она мне нужна. 428 00:23:15,172 --> 00:23:17,173 Ты не врач, так что прекрати играть в игры, 429 00:23:17,174 --> 00:23:18,639 потому что я вампир, 430 00:23:18,640 --> 00:23:20,710 и я снесу твою голову, если ты все испортишь. 431 00:23:20,711 --> 00:23:22,112 Дэймон: Слышал что она сказала, 432 00:23:22,113 --> 00:23:23,980 так что сделай свой глупый маленький высасывающий магию трюк 433 00:23:23,981 --> 00:23:26,683 и высоси магию из нее сейчас же. 434 00:23:26,684 --> 00:23:29,252 Я понимаю, что вы нашли друг в друге 435 00:23:29,253 --> 00:23:33,323 Очень не-благо-получно. 436 00:23:33,324 --> 00:23:36,059 Ха! Вы видите что я сделал акцент на "веселье" в неблагоболучии? 437 00:23:36,060 --> 00:23:37,494 Просто сделай это, Кай. 438 00:23:37,495 --> 00:23:40,997 От звука твоего голоса мне хочется умереть. 439 00:23:40,998 --> 00:23:42,231 Это хорошо. 440 00:23:51,207 --> 00:23:53,042 Работает? 441 00:23:53,043 --> 00:23:54,543 Без понятия. 442 00:23:57,413 --> 00:24:00,249 Что черт возьми происходит? 443 00:24:00,250 --> 00:24:01,967 Что он делает? 444 00:24:01,968 --> 00:24:03,853 Эй, сестренка. Немного занят. 445 00:24:03,854 --> 00:24:05,687 Вернусь к тебе через мгновение. 446 00:24:05,689 --> 00:24:07,023 Елена? 447 00:24:07,024 --> 00:24:10,593 Пусть Деймон обьяснит. 448 00:24:10,594 --> 00:24:12,127 Я останусь с тобой. 449 00:24:14,931 --> 00:24:16,499 Ты совсем с ума сошел? 450 00:24:16,500 --> 00:24:19,935 Эй. Тише. Послушай. Ты сказала мне, что Лиз умрет через 451 00:24:19,936 --> 00:24:21,871 8 часов если магия продолжит свое дело. 452 00:24:21,872 --> 00:24:23,739 Он крадет магию. Ты же была в мед школе. 453 00:24:23,740 --> 00:24:25,574 И должна понимать, к чему я клоню. 454 00:24:25,575 --> 00:24:28,511 Если ты думаешь, что Каи делает это из доброты душевной, 455 00:24:28,512 --> 00:24:31,480 могу тебя заверить, что души у него нет. 456 00:24:31,481 --> 00:24:33,916 Какова цена? 457 00:24:33,917 --> 00:24:36,152 Он хочет слияния 458 00:24:36,153 --> 00:24:37,652 вечером. 459 00:24:48,397 --> 00:24:50,799 Ну вот. Готово. 460 00:24:50,800 --> 00:24:54,570 Шериф, эй. Как вы себя чувствуете? 461 00:24:54,571 --> 00:24:55,771 Вы в порядке? 462 00:24:55,772 --> 00:25:00,142 Да. Да, я думаю. 463 00:25:03,813 --> 00:25:05,180 Боже мой. Нет, нет, нет. 464 00:25:05,181 --> 00:25:07,082 Думаю, у нее сердечный приступ. 465 00:25:07,083 --> 00:25:08,617 Как трагично, 466 00:25:08,618 --> 00:25:10,385 знаете ли, потому что вы, ребята, решили 467 00:25:10,386 --> 00:25:12,421 чтобы вывести из нее всю магию 468 00:25:12,422 --> 00:25:16,291 но её тиккер просто недостаточно силён, чтобы выдержать небольшой сифон. 469 00:25:16,292 --> 00:25:17,425 Ох! 470 00:25:17,427 --> 00:25:19,126 Кай, ты должен это исправить! 471 00:25:21,229 --> 00:25:22,497 Я не могу слиться сегодня. 472 00:25:22,498 --> 00:25:24,299 Я не готова. 473 00:25:24,300 --> 00:25:27,169 Ты почти сожгла мой дом, думаешь, я не знал? 474 00:25:27,170 --> 00:25:30,439 К счастью для тебя, я со всем разобрался. 475 00:25:30,440 --> 00:25:33,809 Дэймон, какого черта ты делаешь? 476 00:25:33,810 --> 00:25:35,310 Послушай. Я... 477 00:25:38,713 --> 00:25:42,291 Магический перелом шеи. Никогда не устаревает. 478 00:25:44,130 --> 00:25:46,555 Не та ли это часть, где ты начинаешь убегать? 479 00:25:46,556 --> 00:25:49,891 Я провела всю свою жизнь, убегая от тебя. 480 00:25:49,892 --> 00:25:51,659 Я больше не собираюсь убегать. 481 00:26:11,679 --> 00:26:13,882 Что ты делаешь здесь? 482 00:26:13,883 --> 00:26:17,085 Только подумай как я горжусь 483 00:26:17,086 --> 00:26:18,989 Тобой и твоим братом 484 00:26:20,959 --> 00:26:23,577 Построили хорошую жизнь себе здесь. 485 00:26:24,859 --> 00:26:29,644 Это значит, ты подумаешь о том, чём я просила? 486 00:26:31,266 --> 00:26:32,867 Конечно. 487 00:26:32,868 --> 00:26:35,937 Мы делим историю 488 00:26:35,938 --> 00:26:37,437 кровные узы 489 00:26:41,315 --> 00:26:44,045 Мы в этом вместе 490 00:26:44,046 --> 00:26:45,891 Мы семья. 491 00:26:58,627 --> 00:26:59,927 Ты соединяешь нас? 492 00:26:59,928 --> 00:27:01,329 Кай освободился 493 00:27:01,330 --> 00:27:02,563 Он следует за Джо 494 00:27:02,564 --> 00:27:03,764 Я не могу позволить ему добраться к ней 495 00:27:03,765 --> 00:27:05,099 Папа, прекрати! 496 00:27:05,100 --> 00:27:06,200 Я собираюсь убить ее 497 00:27:06,201 --> 00:27:07,234 Она не достаточно сильна, папа 498 00:27:07,235 --> 00:27:08,402 Прости 499 00:27:08,403 --> 00:27:09,570 Она недостаточно сильна, папа! 500 00:27:09,571 --> 00:27:10,771 Другого варианта нет 501 00:27:14,309 --> 00:27:15,809 Она сказала нет! 502 00:27:18,433 --> 00:27:19,814 Тайлер! 503 00:27:19,815 --> 00:27:21,635 Тайлер, прекрати! 504 00:27:26,921 --> 00:27:29,423 Он собирался убить тебя 505 00:27:29,424 --> 00:27:32,125 Я впорядке 506 00:27:36,367 --> 00:27:40,134 Люк, куда ты идешь? 507 00:27:40,135 --> 00:27:41,468 Ты доверяешь мне? 508 00:27:41,469 --> 00:27:44,849 Куда ты собрался? 509 00:27:44,850 --> 00:27:46,535 Я скоро вернусь 510 00:27:48,505 --> 00:27:50,005 Обещай мне. 511 00:28:04,825 --> 00:28:06,993 Ха. 512 00:28:06,995 --> 00:28:09,463 Посмотри на эти чудные планеты 513 00:28:09,464 --> 00:28:12,633 все такие мерцающие и яркие. 514 00:28:12,634 --> 00:28:14,434 Ох, Жозетта, ты не поверишь 515 00:28:14,435 --> 00:28:16,937 как мне надоели затмения 516 00:28:16,938 --> 00:28:20,674 Давай уже покончим с этим 517 00:28:20,675 --> 00:28:23,076 Знаешь, если ты думаешь, что я не провел(а) 518 00:28:23,077 --> 00:28:24,611 Последние 18 лет в одиноком мышлении 519 00:28:24,612 --> 00:28:27,681 о том как ты подвел(а) меня в последний раз 520 00:28:27,682 --> 00:28:29,850 Ты ошибаешся 521 00:28:29,851 --> 00:28:32,484 Так что, если тут есть очередная западня, 522 00:28:32,486 --> 00:28:36,156 то я вырву что-то более важное, чем селезёнка, 523 00:28:36,157 --> 00:28:38,458 например, язык 524 00:28:38,459 --> 00:28:40,543 или сердце. 525 00:28:41,403 --> 00:28:45,799 - Есть ли прощальное слово? - Ты паразит. 526 00:28:45,800 --> 00:28:48,435 Ты убил людей, которых я любила, 527 00:28:48,436 --> 00:28:50,169 ты сунул охотничий нож мне в кишки, 528 00:28:50,170 --> 00:28:52,631 ты уничтожил мою жизнь. 529 00:28:53,626 --> 00:28:55,569 А сейчас я уничтожу твою. 530 00:28:57,111 --> 00:28:59,446 Увидим... 531 00:28:59,447 --> 00:29:00,947 Не так ли? 532 00:29:28,241 --> 00:29:30,076 Что, чёрт возьми, ты сделал? 533 00:29:30,077 --> 00:29:31,644 Оу, я просто дал моей старшей сестре 534 00:29:31,645 --> 00:29:33,880 маленький магический удар по голове, 535 00:29:33,881 --> 00:29:35,314 но не волнуйся. 536 00:29:35,315 --> 00:29:36,716 Она будет в порядке, 537 00:29:36,717 --> 00:29:38,550 потому что ты сольёшься со мной. 538 00:29:50,229 --> 00:29:53,733 Оу, оу, оу. 539 00:29:53,734 --> 00:29:55,964 Ты хочешь слиться со мной. 540 00:29:55,965 --> 00:29:58,604 Я ненавижу рушить это, младший брат, 541 00:29:58,605 --> 00:30:01,307 но мы не близнецы, ладно? 542 00:30:01,308 --> 00:30:02,441 Это работает не так. 543 00:30:02,442 --> 00:30:03,708 Ну, это правда, 544 00:30:03,710 --> 00:30:05,411 но у нас одни и те же родители, 545 00:30:05,412 --> 00:30:08,347 та же родословная, и благодаря тому, что время остановилось 546 00:30:08,348 --> 00:30:10,115 в магической коробке для наказаний, 547 00:30:10,116 --> 00:30:11,383 мы одного и того же возраста, 548 00:30:11,384 --> 00:30:14,086 так что это определенно "Радуйся, Мария" 549 00:30:14,087 --> 00:30:15,988 и... Может, это не сработает, 550 00:30:15,989 --> 00:30:19,792 но я сделаю всё что угодно, чтобы спасти свою сестру. 551 00:30:19,793 --> 00:30:22,294 так... 552 00:30:22,295 --> 00:30:24,763 Мы дадим старому колледжу попытаться. 553 00:30:24,764 --> 00:30:27,966 Спасибо, но нет. 554 00:30:33,252 --> 00:30:34,572 Что случилось? 555 00:30:34,574 --> 00:30:36,208 Ты боишься играть с кем-то, 556 00:30:36,209 --> 00:30:38,442 кто может реально победить тебя? 557 00:30:40,779 --> 00:30:45,750 Ладно. Это твои похороны. 558 00:30:53,272 --> 00:30:54,610 Останься со мной, шериф. 559 00:30:54,611 --> 00:30:56,613 Просто дыши! 560 00:30:56,614 --> 00:30:58,884 Елена, привет. Что случилось? 561 00:30:58,885 --> 00:31:01,450 Это её сердце. Я теряю её, Деймон. 562 00:31:01,451 --> 00:31:03,652 Хорошо. Без обид, Елена, но я думаю, нам нужно найти реального доктора. 563 00:31:03,653 --> 00:31:05,932 Так найдите сейчас! 564 00:31:29,879 --> 00:31:31,379 Люк, нет! 565 00:31:38,687 --> 00:31:40,320 Люк, нет! 566 00:31:53,668 --> 00:31:55,700 Нет! 567 00:31:58,606 --> 00:32:00,642 Люк. 568 00:32:00,643 --> 00:32:05,184 Давай же. Люк, люк, очнись. 569 00:32:06,179 --> 00:32:08,149 Как долго она была такой? 570 00:32:08,150 --> 00:32:10,618 Что это значит? Мёртвой? 571 00:32:10,619 --> 00:32:12,920 Я-Я не знаю. Может быть, я думаю, минуту. 572 00:32:12,921 --> 00:32:14,222 А будто бы час. 573 00:32:14,223 --> 00:32:15,723 Всё чисто! 574 00:32:32,206 --> 00:32:33,706 Керолайн? 575 00:32:43,856 --> 00:32:45,819 Дорогая, я умираю. 576 00:32:48,889 --> 00:32:50,790 Ты хочешь попрощаться? 577 00:32:58,940 --> 00:33:02,369 Эй. Я внушил тебе спасти её. 578 00:33:02,370 --> 00:33:03,804 Если ты не хочешь, чтобы я выдавил твои глаза, 579 00:33:03,805 --> 00:33:05,306 То я предлагаю тебе продолжать работу. 580 00:33:05,307 --> 00:33:06,940 Я сделала всё, что смогла. 581 00:33:06,941 --> 00:33:09,443 Это конец. Мне жаль. 582 00:33:09,444 --> 00:33:12,011 Убирайся отсюда. Забудь, что ты полный провал. 583 00:33:16,283 --> 00:33:21,355 Нет, нет, нет. Я не дам этому произойти. 584 00:33:21,356 --> 00:33:24,525 Очнись! 585 00:33:24,526 --> 00:33:25,626 Эй. Она умерла. 586 00:33:25,627 --> 00:33:27,160 Давай. 587 00:33:29,129 --> 00:33:31,498 Нет. Нет, нет, нет! 588 00:33:31,499 --> 00:33:34,200 Мама, мама, мама! 589 00:33:34,202 --> 00:33:37,137 Мамочка! Нет, мама! 590 00:33:37,138 --> 00:33:39,706 Нет. 591 00:33:39,707 --> 00:33:43,644 Не покидай меня, пожалуйста. 592 00:33:43,645 --> 00:33:45,745 Пожалуйста нет. 593 00:33:45,747 --> 00:33:47,947 Пожалуйста не оставляй меня, мам. 594 00:33:52,652 --> 00:33:54,554 Кэролайн? 595 00:33:54,555 --> 00:33:56,953 Ты не слышишь меня, дорогая? 596 00:33:58,526 --> 00:34:00,359 Мне пора идти. 597 00:34:10,170 --> 00:34:12,545 Ты не хочешь попрощаться с твоей мамой? 598 00:34:18,913 --> 00:34:20,845 Мам? 599 00:34:24,718 --> 00:34:26,986 Всё хорошо, детка. Я прямо здесь. 600 00:34:26,987 --> 00:34:28,388 Мам. 601 00:34:28,389 --> 00:34:30,790 Нет, нет. Все хорошо. Я здесь 602 00:34:30,791 --> 00:34:32,592 Все хорошо 603 00:34:32,593 --> 00:34:35,094 Я прямо здесь 604 00:34:35,095 --> 00:34:36,930 Я прямо здесь, малыш 605 00:34:36,931 --> 00:34:39,365 Все хорошо, все хорошо 606 00:34:39,366 --> 00:34:40,899 О, малышка 607 00:34:47,040 --> 00:34:48,241 Куда ты идешь? 608 00:34:48,242 --> 00:34:51,911 Мне - мне нужен свежий воздух или вода или что-то, 609 00:34:51,912 --> 00:34:54,134 потому что... 610 00:34:54,135 --> 00:34:56,049 Она чуть не умерла у меня на руках, Деймон. 611 00:34:56,050 --> 00:34:58,088 Мама Кэролайн почти умерла у меня руках. 612 00:35:13,199 --> 00:35:15,901 Я думал, что ты хотела начинать все сначала 613 00:35:15,902 --> 00:35:20,072 потому что, к твоему сведению, это именно то, где мы остановились. 614 00:35:20,073 --> 00:35:22,808 Мне все равно. 615 00:35:22,809 --> 00:35:24,543 Жизнь слишком коротка. 616 00:35:24,544 --> 00:35:26,643 Бессмертная или нет, я не хочу тратить ни минуты. 617 00:35:58,700 --> 00:36:00,835 Привет, друг! 618 00:36:00,836 --> 00:36:03,004 Привет. 619 00:36:03,005 --> 00:36:05,136 Ты в порядке? 620 00:36:06,708 --> 00:36:09,143 Я просто сижу здесь пытаясь понять, 621 00:36:09,144 --> 00:36:10,835 что сказать. 622 00:36:11,580 --> 00:36:13,714 Я думаю, я должна начать с извинения, 623 00:36:13,715 --> 00:36:16,182 за то, что чуть не убила тебя. 624 00:36:16,184 --> 00:36:18,819 О, дорогая, пожалуйста. 625 00:36:18,820 --> 00:36:20,221 Ты меня знаешь. 626 00:36:20,222 --> 00:36:22,390 Я невезучий игрок. 627 00:36:22,391 --> 00:36:24,091 Я просто сожалею, что меня здесь не было. 628 00:36:24,092 --> 00:36:25,393 Я не могла, и ... 629 00:36:25,394 --> 00:36:26,627 Нет, нет, нет, нет. 630 00:36:26,628 --> 00:36:28,796 Это не твоя вина. 631 00:36:28,797 --> 00:36:31,364 Мне нужно, чтобы ты перестала винить себя. 632 00:36:34,001 --> 00:36:37,670 - Можешь сделать это для меня? - Хорошо. 633 00:36:37,672 --> 00:36:41,075 Можешь сказать, что это значит? 634 00:36:41,076 --> 00:36:44,512 Я это сделаю. 635 00:36:44,513 --> 00:36:48,414 Мама, ты переписала дом на мое имя. 636 00:36:51,952 --> 00:36:55,789 Пару недель назад. 637 00:36:55,790 --> 00:36:59,625 - Просто в случае чего ... - Да. Ну, я не ... 638 00:37:02,930 --> 00:37:05,065 Я еще не готова к этому. 639 00:37:05,066 --> 00:37:08,836 Мне очень жаль, и я обещаю тебе 640 00:37:08,837 --> 00:37:13,836 я буду рядом до тех пор, пока смогу, ладно? 641 00:37:15,310 --> 00:37:17,109 Хорошо. 642 00:37:17,111 --> 00:37:18,611 Иди сюда. 643 00:37:32,392 --> 00:37:34,994 Эй. 644 00:37:34,996 --> 00:37:36,429 Где ты это взял? 645 00:37:36,430 --> 00:37:38,165 О, я думаю, кто-то починил кофе-машину. 646 00:37:38,166 --> 00:37:40,133 Он пахнет удивительно. 647 00:37:40,134 --> 00:37:41,635 Я дала бы тебе миллион долларов 648 00:37:41,636 --> 00:37:43,003 за латте без кофеина. 649 00:37:43,004 --> 00:37:45,305 Что скажешь? Не могла бы ты принести один 650 00:37:45,306 --> 00:37:47,207 для бедной, больной мамы? 651 00:37:47,208 --> 00:37:48,875 - Это я могу. - Хорошо. 652 00:37:48,876 --> 00:37:50,388 Я сейчас вернусь. 653 00:37:55,615 --> 00:38:00,820 Так что, похоже, мы можем вычеркнуть чудодейственное средство. 654 00:38:00,821 --> 00:38:02,622 Должен быть какой-то другой вариант. 655 00:38:02,623 --> 00:38:04,524 Мне нужно, чтобы ты пообещал мне кое-что. 656 00:38:04,525 --> 00:38:06,292 Хорошо. 657 00:38:06,293 --> 00:38:10,797 Когда меня не будет,ты будешь нужен Кэролайн 658 00:38:10,798 --> 00:38:14,267 Даже если она не знает об этом 659 00:38:14,268 --> 00:38:17,804 Она будет нуждаться в ком то,кто поможет ей двигаться дальше 660 00:38:17,805 --> 00:38:21,506 В ком то,кто заставит ее просто улыбаться 661 00:38:23,722 --> 00:38:26,979 Обещай мне что ты сделаешь это,Стэфан. 662 00:38:34,955 --> 00:38:36,455 Я обещаю 663 00:38:45,164 --> 00:38:46,777 Люк 664 00:38:48,258 --> 00:38:51,204 Люк проснись 665 00:38:51,205 --> 00:38:52,705 Люк 666 00:38:57,339 --> 00:39:00,112 Хорошо. Ты все еще жива. 667 00:39:00,113 --> 00:39:01,647 Это спасет меня огромной стычки с Риком, 668 00:39:01,648 --> 00:39:03,349 когда он вернется, 669 00:39:03,350 --> 00:39:05,785 но я обязательно вляпаюсь во что-то позже. 670 00:39:05,786 --> 00:39:08,287 Люк появился, и он слился с Каем. 671 00:39:08,288 --> 00:39:11,557 Да. Так что я думаю добавление слов "слияние близнецов" 672 00:39:11,558 --> 00:39:13,259 в моем лексиконе было бессмысленно 673 00:39:13,260 --> 00:39:15,694 поскольку они не близнецы. 674 00:39:15,695 --> 00:39:18,564 Он не должен быть здесь. 675 00:39:18,565 --> 00:39:22,233 Единственная причина почему он здесь, потому что ты отпустил Кая! 676 00:39:25,782 --> 00:39:30,075 Люк! Люк, очнись. Очнись, Люк. 677 00:39:30,076 --> 00:39:34,880 Ну, э-э, позволь мне дать ему немного моей крови. 678 00:39:34,881 --> 00:39:37,082 Это не поможет. 679 00:39:37,083 --> 00:39:39,485 Сейчас все зависит от них. 680 00:39:39,486 --> 00:39:42,254 Кто-то проснется победителем, 681 00:39:42,255 --> 00:39:44,515 а кто не ... 682 00:39:49,194 --> 00:39:52,386 Ты слышишь меня? Ты ... ты меня слышишь? 683 00:39:53,599 --> 00:39:55,501 Почему, черт возьми, Люк, не отвечает мне? 684 00:39:55,502 --> 00:39:56,768 Ты хочешь, чтобы я пошел искать его? 685 00:39:56,769 --> 00:39:59,705 Да. Нет! Я не знаю. 686 00:40:02,408 --> 00:40:03,908 Пап 687 00:40:06,367 --> 00:40:09,614 Что твой брат сделал? 688 00:40:09,615 --> 00:40:11,983 Люк? 689 00:40:11,984 --> 00:40:14,119 Просыпайся, Люк 690 00:40:14,120 --> 00:40:16,087 Ну давай же! 691 00:40:19,157 --> 00:40:21,726 О Боже.. 692 00:40:21,727 --> 00:40:23,161 Мы должны уйти сейчас. 693 00:40:23,162 --> 00:40:26,298 Она никуда не пойдет с тобой. 694 00:40:26,299 --> 00:40:28,633 Люк ушел. 695 00:40:28,634 --> 00:40:29,668 Что? 696 00:40:29,669 --> 00:40:31,236 Я чувствую это. 697 00:40:31,237 --> 00:40:34,105 Он слился с Каем. Кай выиграл. 698 00:40:34,106 --> 00:40:36,207 Люк ушел. 699 00:40:36,208 --> 00:40:37,841 Я тебе не верю! 700 00:40:37,843 --> 00:40:39,144 Мы должны бежать, Оливия. 701 00:40:39,145 --> 00:40:41,613 Я никуда не пойду с тобой! 702 00:40:41,614 --> 00:40:42,747 Ты думаешь он ушел чтобы спасти тебя? 703 00:40:42,748 --> 00:40:44,248 Она останется со мной! 704 00:40:50,522 --> 00:40:54,825 Если передумаешь, знаешь где нас найти. 705 00:40:56,861 --> 00:40:59,429 Тсс. Это хорошо. 706 00:41:04,702 --> 00:41:07,472 Очнись. 707 00:41:07,473 --> 00:41:09,206 Люк. 708 00:41:13,511 --> 00:41:16,581 Он ушел. 709 00:41:16,582 --> 00:41:19,150 Он спас меня, а сам погиб. 710 00:41:19,151 --> 00:41:21,819 Он ... Люк. 711 00:41:21,820 --> 00:41:24,789 Ты в одном выиграла, в другом проиграла. 712 00:41:24,790 --> 00:41:27,291 Кроме меня. 713 00:41:27,292 --> 00:41:29,192 Я всегда выигрываю.